Subject M43Boliv

Files available for download here.

Title: Interview with Subject M43Boliv
Description: Interview conducted as part of the the Corpus of Spanish in Georgia project.
Interviewee: M43Boliv
Interviewer: Limerick, Philip P.
Language: Spanish and English

Transcription conventions:

  • @ = laughter
  • , = short pause (.5 seconds or less)
  • … = long pause (1 seconds or more)
  • X = unintelligible
  • T: (#) = timestamp (approximate)
  • XXX = removed identifying information

 I: OK, muy bien pues para la grabación tengo que decir que soy... Philip Limerick y... estamos aquí en... este... este lugar, tres, ¿Cómo se llama?

 R: Ah, esto se llama Roswell, ah... Marketplace or --

 I: Sí, como el Marketplace de Roswell

R: Mhm

I: En...  en la Plaza de Tres Hermanos

 R: Yes, Latino place

 I: Sí, y... hoy es el ocho, de junio del 2015, ¿OK? Y... ¿tu nombre es?

 R: XXX

 I: OK, ¿Y tu fecha de nacimiento?

 R: XXX

 I: Muy bien, ehm... ¿Cuál es su... nacionalidad?

 R: Yo soy boliviano, Bolivia

 I: Ehm, ¿me puede hablar sobre... cualquier tipo de educación que ha tenido?

 R: Ah, bueno, tuve la... la educación formal, este, a través de... colegio, terminé el... el high school con la escuela secundaria en Bolivia

I: Mhm

R: Luego, fui a... a estudiar a Chile, a la universidad, donde hice el... curso, ah, la carrera de ingeniería civil industrial

I: Sí

R: De la cual me titulé... eh... y regresé a Bolivia eso fue en la universidad, ah, Diego Portales de Santiago de Chile

 I: Ah, OK, muy bien, interesante... Eh, y... ¿me puede decir cuál es su ocupación, ah, actual? Y... y un poco de sus ocupaciones, anteriores

 R: OK eh, actualmente mi ocupación es, hacer producciones de fotografía y video para... bodas, quinceañeras, eh

I: Sí

R: Cualquier tipo de eventos, eso, bautizos, like, uh... weddings, sweet fifteen, sweet sixteen, en... básicamente, en el mercado... latino

I: Mhm

R: And a few... and you know, regular weddings for... anglos

 I: Sí. muy bien

 R: Yo en

I: ¿En el pasado?

R: En ocupaciones pasadas, he hecho de todo, basta –  en este- en este país, desde que llegué, uh, empezar a trabajar en- en warehouses, este... en.... en shipping and receiving in those big warehouses, I was en... era... fork lift... driver, you know, manejando un montacargas

I: Sí

R: Ah, control de calidad... ah, supervisión, doing a lot of paperwork

I: Mhm

R: Ah, trabajé en... construcción también... hands on, con la mano en construcción, en...

I: Sí

R: Touch up... uhm... en, uh esta... empresa de eventos, banquets like a... chef... assistant or

I: Mhm

R: De todo un poco @

 I: Ha hecho muchísimo entonces X T: 02:51 @

 R: Ah, sí, de todo un poco

I: Sí

R: Exactamente

 I: Qué bien XXX

 R: XXX

 I: Y... está ubicado como, hay un barrio específico, como hay un nombre de- de un- de un barrio específico dónde se, ubica o... solo, Roswell o, cómo

 R: Oh, la ciudad de Roswell solamente

 I: ¿Son unos departamentos o una casa?

 R: Departamentos

I: OK, departamentos, bien... perfecto, OK... eh y, ¿dónde nació, usted?

 R: Ah, en Bolivia

 I: OK, en Bolivia, ¿En qué ciudad?

 R: Ah... en el sur de Bolivia, en realidad nací en un... rancho, era, no era una- ni era ni un pueblo era, mi padre

I: Ah sí

R: Era ganadero, él tenía... era el ranch owner

I: Ah

R: So yo nací en el campo

I: Sí

R: So in a ranch, in a little ranch

I; Muy bien

R: Eh

 I: ¿Y cuándo vino aquí a Estados Unidos?

 R: Uh... yo vine acá... el... 2001

 I: Ah, OK…  y había... ¿Solo ha vivido usted en, Roswell o había otras, uhm, otros estados o ciudades que ha vivido antes de... llegar a Roswell?

 R: Ah, llegué directamente aquí a Atlanta, a Roswell

 I: Directamente

 R: Y me volví a mudar en- en las- no de estado, pero sí digamos en... I don't... Roswell o, you know

I: Mhm

R: Roswell, a... a Norcross, pero

I: Ah sí

R: En esta área, generalmente en esta área

 I: Sí, en esta zona, sí

 R: Sí

 I: Muy bien... eh, ¿me puede hablar un poco de... su familia? Uh... ahora espe- específicamente la historia de su familia como su... sus padres y abuelos y... uh... dónde nacieron... ellos

 R: OK, ah... bueno... por el lado paterno, la familia de mi padre... ah, llegaron a América como por el... año 1500, we're talking in the 1500s

I: Sí, mhm

R: That's in my father side

I: Sí

R: OK? Now, in my mom side, I'm not sure of that, but... I- they also, they have, parents and grandparents, you know, that, came from Spain from, somewhere in

I: Claro sí

R:  In Spain... la familia de mi madre, uh, nació en... en una parte de... Bolivia... que ahora es Paraguay, porque hubo una guerra de Bolivia con Paraguay y ellos tuvieron que escapar, o you know

I: Ah

R: They were like displaced, by the war

I: Sí

R: And... they lost everything, well my- my- my grandfather...

I: Mhm

R: Had, you know, they also a ranch, a landowner

I: Mhm

R: And... then, uh, and when those movement, my- my... did a... area of that war, my- my father was also... was enlisted soldier

I: Mhm

R So they met somehow, you know, on the- In that part of the... so after that they... they- they got married and... they lived from the country they my- my father was always a like a... a callaman, you know? A rancher... a landowner, also, so they had like a... they made a living like, living in the country and I- I, was born in there and... I had my brothers and sisters in... Bolivia they all live in Bolivia, I don't have any like a... close family, you know? Living here

 I: Ah OK

 R: In the United States, they all live down there in Bolivia

 I: Pero sí, uhm, viven aquí sus niños, ¿verdad?

 R: Yes, I have two kids

 I: OK

 R: They're living here, yeah, they- they- they're really... X T: 6:31 kids they have never been there

I: Mhm

R: You know? The

 I: Sí...entonces dos, ¿no?

 R: Dos niños, un niño y una niña

 I: OK, y, ¿cuántos años tienen ellos?

 R: Ah, mi hijo, Moisés, tiene ocho años, mi hija, Camila, tiene... cinco años

 I: Cinco años, muy bien

 R: Sí

 I: OK ¿Entonces tú ahora cómo su familia... extendida o extensa vive en- en Bolivia?

 R: Sí

 I: ¿Sí? OK, bien, uhm...

 ¿Me puede hablar un poco sobre sus... contactos sociales aquí dentro de la comunidad, como... amigos o, uhm, like la iglesia o... lo- como los... los contactos que tiene, uhm, aquí en la comunidad

 R: Ah, básicamente no... tengo muchas, amistades, digamos, ¿verdad?... Solamente, uh... más es profesionales, compañeros, como las personas que tú viste el otro día que estaban trabajando conmigo son las

I: Sí

R: Personas con las que trabajamos

I: S-

R: Acá, ¿no? Dedicado... fotógrafo, videógrafo, que estamos por lo general

I: Mhm

R: Acá, pero más... y algunos amigos... uh, antiguos que tenía prácticamente los he ido... perdiendo debido al tiempo como ahora estamos... trabajando y... mucho tiempo ahí con los niños, no hay muy  tiempo ahí de trabajo porque... antes de que naciera mis hijos, yo tenía bastante este amigos que eran, mountain bike or, you know, bike riders

 I: Ah, sí

 R: Eh, we used to have like a uh... solía manejar mucho, hacer bici de montaña o

I: Mhm

R: Eh, road bikes, ehm, bicicleta en las calles

I: Sí

R: Y todavía tengo mi... bicicleta guardada y que no la he podido usar esas amistades se han ido perdiendo, uh, miembro activo de algún club o de alguna iglesia no soy, no soy una persona muy religiosa

I: Sí

R: Digamos

 I: OK

 R: Pero la- la madre de mis hijos es una persona muy religiosa y ella está con los niños siempre, llevándolos a la iglesia, al sunday school, en actividades

I: Sí, eh

R: Más... tiradas hacia el lado religioso, pero, yo personalmente no soy una persona muy religiosa

 I: OK, muy bien, y , ¿qué tal, uh, las lenguas que- que sabe usted? Uh, ¿cuál es su primera lengua?

 R: Español

 I: Es español

 R: Hablo castellano

 I: Y su segunda lengua es

 R: Hablo castellano e inglés, porque he aprendido a hablar inglés cuando estaba en Bolivia

 I: Ah, OK

 R: Cuando yo-  

 I: ¿En la escuela, en Bolivia o cóm- cómo aprendió?

 R: Uh, cuando terminé la- el high school, cuando terminé la- el colegio, entré a un instituto a estudiar inglés, o sea, ya aprendí el inglés este, uh... proper English with, grammar rules

I: Ah

R: And all that

I: Sí

R: Stuff, you know? The... writing and all that

I: Ajá

R: Eso lo aprendí antes de venir para acá, yo ya, este, cuando era... tendría unos...16 entre 16 o 18 años aprendí a hablar el inglés allá

 I: ¿Era cuando, empezó a, estudiar?

 R: A estudiar el inglés, sí

 I: Como a los, 16

R: Sí

I: Años... Ah, OK, muy bien, y, ¿cuál diría que es- es su lengua preferida, en general?

 R: Básicamente en el castellano porque es la lengua que hablo, ¿no es cierto?

I: Sí

R: Sin acento ahora

I: Sí

R: El inglés lo puedo hablar, pero siempre hay el- el acento ahora si hablo con una persona que- que habla inglés, yo lo- lo puedo- comunicar, ¿no es cierto? Pero

 I: Claro lo entiendo, sí

 R: Pero digamos, depende de la persona, you're switching, or you're-

I: Claro

R: Somebody with- speaks English, you, just

I: Mhm

R: Talk in English, or Spanish, you just switch your

 I: ¿Y cree que es, uh, cambia su preferencia en cuanto a los medios de comunicación como la radio, música que escucha, la televisión, periódicos y libros que lee? ¿Ah, la lengua preferida todavía es español o tiene...?

 R: Uh

 I: Cambios aquí con

 R: En este país, uh... yo más, prefiero ver y escuchar en... en inglés

 I: Sí

 R: Porque... eh, da un manejo mucho más, uhm... apropiado, digamos, a lo que sea las noticias, la cultura, leer...

I: Sí

R: O escuchar las noticias la radio solamente la escucho en inglés

I: OK

R: OK, pero eso ya lo venía haciendo desde antes de venir a este país una música en inglés rock o ese tipo de música de eso

I: Sí

R: Ballads, soft

I: Mhm

R:  Easy listening, you know? But... ahora, las noticias, like periódico y eso...  básicamente a través de internet lo- lo hago en inglés

I: Mhm

R: Porque considero personalmente que los medios de comunicación... ah, en español en este país, son de muy mala... calidad

I: Ah, OK

R: ¿OK? Están dirigidas hacia un mercado, hacia un público que es un extracto más bajo, ¿me entiende?

I: Entiendo

R: De no muy educado, son más amarillista, se puede decir, una sensacionalistas, like a... básicamente casi todos los medios de... de comunicación en este país son como Jerry Springer, you know?

I: Ah

R: That's, esa es la calidad, digamos, que tienen, no, no, no

I: Ah

R: Sube más, no sube más

 I: OK, sí y... uhm, si tuviera que como, autoevaluar- evaluarse su proficiencia, su competencia en inglés en una escala de cómo uno a cinco, ¿qué diría? Si uno es, lo más malo y cinco es, más bueno... ¿Qué diría?

 R: Ah, personalmente, digamos, las personas, todos... sin excepción... no- no son muy apropiados para autoevaluarse, por algún motivo u otro tienden a... subirse un poquito personalmente en el ranking o a

I: Sí

R: A bajarse de acuerdo al... ¿me entiendes? Al... A tu autoestima o eso... l- l- la verdad que no podría decirte que si estaríamos hablando entre un tres y un cuatro, quizás

 I: OK, sí, lo entiendo, sí no es... es- es difícil

 R: Autoevaluarse, claro

I: Sí

R: Lo tiende a verse o mejor o peor

I: Sí

R: Digamos, realmente pero no en el... no es bien preciso uno para autoevaluarse @

 I: No, pero... pero.... diría como tres o cuatro o algo así está bien

 R: Ajá

 I: Y... pues ya hablamos de cómo aprendió inglés, Uh... ahora vamos a hablar de algo, uhm... un tema diferente, uhm... un poco de las iglesias aquí en... en Roswell

 R: Ajá

 I: ¿Me puedes hablar un poco sobre el papel de la iglesia, aquí? Como, uhm… sí es importante en la, vida, las vidas de la gente o… si- si… si hay un papel importante en la comunidad

 R: Yo creo que, sí, de…  las personas sí van, son bastante, van… tratan de pertenecer a un grupo religioso, independientemente si sean protestantes o católicos

I: Sí

R: Tratan de pertenecer fuertemente, ¿me entiende? A un grupo… religioso… Uhm… y ah muchos latinos acá se... convierten al protestantismo, ¿me entiendes?... Tienen unas raíces, se puede decir católicas por... generacional o de costumbre, ya vienen con esa raíz

I: Mhm

R: Católica muy fuerte

I: Sí

R: Eh, pero acá como que se convierten algunos se mantienen, ¿me entiende? En el catolicismo, ahora otras se... cambian ahora yo, en lo personal, soy un... Yo me considero católico

I: Sí

R: ¿OK? Soy de una familia católica

I: Mhm

R: Pero el catolicismo en Sudamérica es como distinto al catolicismo acá... el catolicismo acá me parece que... en la iglesia son muy influenciados por el catolicismo... estilo mexicano que yo, ya que es muy... es diferente, ¿no? Es muy... Por eso no participo mucho en la iglesia porque son... Allá es un poco más.... a Cristo, ¿me entiende? El Padre, el Hijo, el Espíritu Santo, aquí como tú llegas acá, tienes el shock

I: Mm

R: De que la Virgen de Guadalupe, no sé, todo está metido otra vez X T: 14:12

I: Sí

R: Porque mi madre fue una persona que se crió en un colegio de monjas, muy católica, ¿me entiende? Bien católica... pero nunca, tuvimos una imagen de la... de la Virgen María en la casa, ¿me entiende? Que eso

I: Mhm

R: Es un catolicismo distinto, ¿eh? no sé, que acá yo no me siento muy identificado con... las iglesias católicas en español

I: Sí

R: Sienten que todo es la Virgen María y que la virgen, que la virgen, que la virgen y la verdad que no... no tengo yo esa...esa visión de lo que es el... el catolicismo

 I: Ah, ya, ya entiendo, sí... OK, bien, uhm... pues... OK, ya- ya ha dicho que no asiste a una iglesia aquí, ¿verdad?

 R: No, por- – muy- muy- muy... barely,

I: Sí

R: Barely, you know? No muy

 I: De vez en cuando

 R: Sí, sometimes

 I: Uhm, ¿qué tipos de a- actividades sabe... usted qué tipo de actividades o eventos tienen las iglesias aquí, como parte de los servicios? ¿Tienen como... cenas o... hay... cosa, actividades para los- los jóvenes o?

 R: Hah, bueno, mi hijo está en los cub scouts, ¿OK?

I: Mhm

R: Oh, ellos son de un branch que está en la iglesia, una iglesia

I: Mhm

R: Que está por la X T: 15:24

I: Mhm

R: O sea, ellos son como que los oficiadores, ellos ponen el lugar para ir allá, a que se realicen su ¿no? las actividades, la... varios de los eventos son auspiciados por ciertas iglesias de acá de Roswell de la zona para los cub scouts, boy scouts… pero la, las iglesias son bastante activas en cuanto a, actividades independientemente, ya sean católicas o protestantes

I: Sí

R: Entonces no te puedo decir personalmente pero otra vez decirte la mitad de que unos están involucrados en actividades, ya sean, ¿cómo te digo? Este... oración, que van a... retiros espirituales, otros hacen actividades para... comidas para ayudar a la gente un poco más desfavorecidas ¿me entiendes? o-

I: Sí

R: Campañas para juntar alimentos y ese tipo de cosas

 I: Ah, OK, muy bien... Uhm, ¿y... usted sabe algo de, las bodas aquí, en Roswell? De cómo, son o cómo se celebran, o... cuáles son los- las tradiciones

 R: Básicamente, digamos, yo trabajo @ eh, cubriendo, ¿me entiende? Bodas, eventos

 I: Sí

 R: O sea, que por lo general una... una- una boda me re-  ah, ah... tiene el- el X T: 16:35 por la... la ceremonia religiosa, a diferencia de la protestante, tiene que ser en una iglesia

I: Mm

R: A catholic mass wedding, you know? The- that you got to be... you know... in a church

I: Yeah

R: You know? It's not like a... outdoors or by the lake or

I: Ah

R: Something like that

I: Yeah

R: It's, that's difference within, protestants, you know? So... after that, you know, they- they- they- they have a break and then the, they hold a reception, at night, pretty much... and then, it's just pretty much is... similarities with a little... of Mexican style, like they have a more... you know... prolonged, they're more standing time, you know? And probably more...  there's a lot of... families and gatherings and kids running like crazy and

I: Yeah

R: It's not like a formal, It's pretty much like a... family, gatherings

I: Mhm

R: You know? And, uhm... I work also with Indian weddings... I used to oh, yeah, work with an Indian guy and I shot a lot of Indian weddings and stuff... It's a completely different story @ and I don't want to even go into that @

I: @

R: They last like for three, four days

 I: Yeah, OK, OK, muy bien, Ehm, ¿sabe usted si la gente... lat- la gente hispana, aquí, se suele casar con... otras personas latinas o también con otras... personas... fuera de la comunidad, o otras personas de otras... nacionalidades... también?

 R: Ah, ¿qué tipo de nacionalidades?

 I: Pues, uhm, si... o sea, si los latinos... tienden, casarse con... lo- latinos o... otras personas que no sean latinos

 R: Well... básicamente la... Latino, se casan digamo- porque digamos la- la- la la forma de interrelacionarse, ¿me entiendes? los grupos, digamos... es a través de  tú conoces personas, digamos, dentro de tu  grupo es como... en todos lados... y eso lo vas a ver en- en cualquier país

 I: Sí

 R: ¿No es cierto? Gente rica... rich people, marries rich people

I: Mhm

R: You know? Middle class people marries like middle class poor people... gets married with poor people

I: Mhm

R: Because there is, you know, your relation, your interrelation, your groups, you know? Your- You- you... s...tend to, you know, stay in there, in that group, that's the people you meet, or obviously, you know, there is some X T: 19:12, you know, you use... stay with your kin, you know? Your own kin because of the language and all that stuff... but there are also... you know, interracial like a... the different races in here like... uh, Latinos with Blacks, Latinos with Whites

I: Mhm

R: Latinos with... Asian and, but those are not X T: 19:33...  that's pretty much the exception to the rule, it’s not the rule, you know?

 I: Sí, sí, sí, entiendo, sí... OK, muy bien, vamos a pasar a otro tema más de la vida cotidiana

R: Mhm

I: Aquí, uhm... ¿Me puede describir cómo es un día... típico para usted?

 R: No, bueno, un día típico, este... ah...levantarme a... preparar, digamos, el... cuando suena,  when the alarm goes off... you know? wake up in the morning and take a... quick shower, and fix breakfast for my kids @

I: @

R: Because usually they’re, uhm... like they’re... you know, I have the- the- the bus, usually, or the... school starts early for- for my son

I: Mhm

R: So I fix him breakfast... I- I- I- I do that stuff and I've been doing that for years, I don't need, you know? That that's what's my part of the... contribution in the family, iron the clothes, you know? I get him... all ready... comb hair, brush teeth...  leave them in the school and then just come here to work, you know? To this... the shop till it’s the time, you know? the school bus come back or pick up my daughter from the... day care

I: Mhm

R: So then, abou- about two, I take off and... I drove them at home, then I wait for, you know... the mom of my kids to be at home about like 4 and then get back, you know? Until like probably eight

I: Mhm

R: That's pretty much the routine and then and that's on the weekdays, uh, we're like, uh, working, you know? And they… processing the pictures and then the photoshop and editing video for the... the- the- the kind of work I do, on weekends, I usually have the events, you know? The weddings, the sweet fifteen, the sweet sixteen It's... uh, just working outside on the weekends, you know?

I: Mhm

R: So I get up all the equipment, I get up the... the guys I work with, the... videographer, photographer... and, then go, you know, to the venues where the receptions are held... basically, that's... that's about it, you know? It's... the daily routine and

 I: Sí, muy bien me parece un día bastante... lleno de

 R: De actividades, yeah

I:  X T: 21:40

R: That's pretty much, and then- and then, when I have the chance, you know, I try to stay with my kids because I don't drink, I don't smoke, you know? That's

I: Mhm

R: That's... way behind, you know, my past, when like, when younger, and you know, just drink and smoke and then I just quit because I don't want my son, you know? To see me ever with... a cigarette on my hands or a... alcohol on my hands, so that... I don't want to

I: Right

R: Say to him, you know, don't do that but I... I do it

I: Exacto

R: You know?

 I: Exacto OK, qué bien, muy bien, ehm... ¿Qué más? Pues, uh... de niño, uh... cuando era niño, ¿qué tipo de que- quehaceres tenía que hacer en la casa?

 R: Uh, like a como... eso no es... como yo crecí en el campo, uhm... teníamos cosas que hacer en la casa que eran distintas a alguien- a un niño de la ciudad, por ejemplo, uno…  teníamos que cuidar, eh... al ganado... a veces pasábamos, este... no cuando estábamos en... en clase, no cuando estábamos...  not in school time, you know? But when like summer vacations, stuff

I: Mhm

R: We have to... work, you know? In the... In the ranch, like coming on X T: 22:56 it was pretty big so sometimes we used to spend the whole day, you know, in a, horseback, you know? Looking for the cows, X T: 22:54 cows, just looking... seeing that they are ok... you know?... At pretty young age, we were introduced to- to... you know, handle or manage like a... machinery, like a... chainsaws... shooting guns or doing stuff like that... In a city kids wi- will do in their, you know, wildest dreams, you know? We were like, uh

I: Right

R: We were like age ten and my father... taught us how to use like a gun, shoot guns and so we- we used to go like hunting or shooting or... doing that kind of stuff or like at 12, you know, you can... drive, you know? On those, gravel roads you can drive, pickup truck and then the stuff like that... so that's pretty much about it, uh... all this... helping with the chores in the ranch because... there’s no streets just like a... there's no town, any town, so you could drive, you could shoot... riding horses, you also a big ranch around... with nothing around it so, we were like a pretty much... what they call now like a free-ranches

I: Mmh

R: Or free-ranch, you know?

I: Mhm

R: We were given a lot of... freedom, you know? But we also had the responsibility, you know, to... uh, behave well with all that freedom we had, you know? That's

I: Yeah

R: That freedom that a... city kid does not... have, you know?

I: Right

R: Like a- we like we were more like a roaming... wild and free in the- in the ranch

I: Ah sí

R: You know?

 I: Ya veo mhm, bien, eh... ¿y... qué otros, tipos de actividades, recuerda... de su niñez? Como... ¿tenía, como actividades favoritas que- que hacía, o...?

R: Oh

I: básicamente ya ha hablado de

 R: Oh... nomás algo que siempre hice y que me gusta mucho hacer y... todavía hago es leer... like, uh, we were kind of isolated, uh... we had... my father had like a, library, so we used to read a lot, you know? So, at a pretty young age, we were like reading the... Greeks, I mean, we were like... preteens or teenagers and we were reading books about the Greeks or the Romans or, stuff like that, like, reading about, you know, the Russian authors like, uh... all that, kind of stuff, you know? Like War and Peace or some a lot of, you know... British, American, like, uh, Hemingway, one of my- my favorites

 I: Ah, OK

 R: And, uh, some books like, uh, maybe when I was 11, when I... I read The Last of the Mohicans... of... Fenimore Cooper, I don't remember the author

I: Ah, OK

R: Was one of my favorites like Mark Twain... well, reading was... in my- my whole family, you know it's kind of a... passion, even one of my brother who was always, wild

I: @

R: You know? @

I: Sí

R: All the time he was reading always, you know, a book

I: Yeah

R: You know, you finish one book, you start another It's like a... you grew up with that, you know what I mean? It's part of your life and...

 I: It's a great way to learn too, reading is... reading is a great thing to do

 R: And also, like I used to... I don't do that anymore, it was like a... drawing and painting

I: Yeah

R: But I guess you can inherit that because my son is pretty good at doing that and the school is always they say “oh, he's... he does so, so good” because probably...

I: Inherited

R: Inherited that

 I: Sí... OK Uhm, ¿qué tipo de comidas... mmh... solía comer como, uhm... en Bolivia, o qué y también, qué tipo de comidas... suele comer ahora?

 R: Junk food @

I: @

R: No @... no en Bolivia, la- la- la comida es como normal este, there is a lot of... Italian food you know, you eat a lot of pasta over there... a lot of pasta, rice, uh... not so spicy – whenever... Bolivia is not kind of too much spicy stuff, you know? So, at home, we ever- never, my mom put nothing like spicy because we... we were not, you know... able to eat this so, is... but it's like a, it's countrywide, you know? It's not- we're not kind of a spicy... kind of food country and

I: Mhm

R: But just the regular food is you want like pasta or rice or... or meat or chicken... It's nothing...  I think especially is not regular like you know, chicken soup or like steaks or

I: Sí

R: And- and here... that is not...  some more like a... Tex-Mex, if you go, restaurant, you got like Tex Mex food

I: Mhm

R: And of course, the fast food, you know?...which I ah... when I came over here, I- I found like my two favorite... food... in this country it's – uh... uh... buffalo wings

I: Ah

R: You know? I love buffalo wings

 I: I love wings, yeah @

 R: Yeah @ that's my favorite, the American food, uh, from the, uh... Mexican or Central American food I, came... uh... came across with and I really like is pupusas, I don't know if you like tried a pupusa ah, I think is from El Salvador

I: Mhm

R: That's- that's my – I- I-my favorite food, you know? From the United States is like buffalo wings, from ah Mexican or Central American is, pupusas and that's about it, yeah

 I: Sí, muy bien, OK, uh, ¿y cómo era su casa, uhm, de niño? Como, pues, ha dicho que vivía en un rancho

 R: Un rancho, sí I: OK, muy bien

R: Eh

I: Era bastante como, ¿cómo era el tamaño?

 R: Uh, grande

 I: ¿Sí? ¿Bastante grande, si?

 R: Grande, sí, era una casa grande, una casona antigua grande como... eh... la casa era, en particular era grande, pero como era antigua la... uh, tenía... separado la... cocina era detached from the house

 I: Ah, OK

 R: You know? And the, you know, and restrooms and the kitchen were detached from the house, you know?

I: Mhm

R: So, tenía un, patio alrededor, like a... un... patio alrededor que was like a... fence because of the collar and all that stuff, you had your house around, uh... all fenced

I: Mhm

R: And... pastures and... what's, corrals, you know? For the cattle around the... the house, pretty much

 I: Ah, OK muy bien... uhm, bueno vamos a hablar un poco de las escuelas, uh, aquí en, uh, bueno... mayormente en Roswell, pero, uh, primero, uh... ya me- ya me ha dicho sobre el tipo de educación, pero, uhm, en su país, como en Bolivia

R: Mhm

R: Uhm, ¿cuántos años de... educación ha tenido?

 R: Doce años

 I: Doce años, OK y, uh, ¿cómo es la experiencia, para usted en la escuela? Cómo- ¿cómo era?

 R: Uhm... bueno, esto es aparte de la- de la calidad de la educación, cuando yo era niño, yo recuerdo que era muy tímido

I: Mhm

R: Like a shy kid and quiet, you know? So, if you are that kind of guy, you know, school sometimes is hell, because you got a lot of these guys who are like, uh, you know... the troublemakers, the bullies, and that are always picking, you know, on the quiet guy so they used to

I: I understand, I was a very quiet guy as well @

 R: @ they used to pick sometimes on me, you know? And I kind of bad X T: 30:34, you know, about the education, it was... pretty decent because, I mean, I remember it was pretty formal because we have to read a lot... I mean, Geography, History, you got universal... you know, South American, History, Geography, Math... It was pretty good, it was pretty decent, uhm... but then my father decided, you know, that the quality of the, uh, public schools was going down... so I started going to a private school, you know? So... which is... they say is a world apart from the... you know, the public, education

I: Mhm

R: And uhm, also, you know, but I kept, you know, with that, remember reading, you know? I mean, literature, they pushed you in school, the- the- they used to push us a lot and, you know, reading a lot of... books and a... also Geography or... History so, uh... sometimes they say no, how- how do you know that? @ from school, I mean, I remember that from school, you know? About... all these... prehistory, history, the Middle Ages, the Dark Ages, you know... renaissance and, uh... all that, Napoleonic wars, I mean... the Geography and the stuff, and... that's I learned in school It was- It was quite decent

I: Mhm

R: You know? To learn about, History, I don't know why they pushed it that hard because probably like they- they say, you know? History tends to repeat itself, but... it's hard to learn, you know?

I: Mhm

R: So, you know... humans, you know... are very violent, aggressive, beings, you know? There is all the time, war and... moving and... you know, resources and stuff and- and it's never, you know? You- you- you can read from... Europe on the 1800s and right now you see the same conflicts, you know, of borders, moving, and all that stuff has never actually that never changes

 I: Mhm, claro y había en cuanto a las- las personas en las escuelas, eh, había como unos grupos como unos, uh... ¿cómo se llaman? Camarillas o... cliques en inglés, como grupos distintos de- de personas, ¿había, estos en, las escuelas en Bolivia, también?

 R: ¿Like gangs o algo así?

 I: Pues no... gangs no, pero como, creo que, la palabra es hermandad o peña... o, camarilla

 R: ¿Camarillas? O

 I: Sí, como en- cómo en grupos de, este grupo de gente es exclusivo e- ellos juegan muchos deportes y otro grupo es así

 R: But that's all the... that's universal

 I: ¿Sí?

R: I mean, the- the- the- the- the pretty girls, you know? The top of the pretty girls, you know? I mean, the- the- the other... popular guys, popular guys, you know? And looking at

 I: Pero había

 R: At the girl

 I: ¿Había nombres específicos para estos grupos o... no?

 R: Uh, we s- yeah, we think, depends, you know? Like, uh... depends of the region where you- like I was in the South, they used to call to the... uh... “Cremas”, they used to call “Cremas”, like cream

I: Mhm

R: Like they were the cream they used to call like creams

I: OK

R: Because, I mean, all the pretty girls, they are always trying to look pretty and the

I: Mhm

R: And the cool guys, you know, are always like... around these pretty girls

I: Mhm

R: And then, you have the uh, there is always, you know, that kind of... the...  got- forgotten kids like me on the other bunch over there, you know?... There is always that kind of... uh, the guys like nerds, they used to call them “trolos”, like a- like a more nerdish guys

I: Ah

R: Trolos are not popular... not good at sports @

I: Mhm

R: Yeah, they did with like a, you know, like a, slangs for that kind of – ... but that's... I saw that, along, you know? My 12 years in the school, you know?

I: Mhm

R: I’m from a... from a... elementary till high school, I saw that... through when I was in university, at like six years in the university, that same thing, you know? Same pattern

I: Sí, yo también

R: Another pretty girls and

 I: Sí, tuve la misma experiencia en la escuela, sí

 R: Yeah, same pattern, and... good looking girls, they- they- they... girls well, I remember some teacher they say, you know, you're so pretty, you shouldn't, study engineering, you know? You're wasting your time, you need a lot of brains in here, not looks @

I: Sí @

R: But some, of the girls were really... smart, you know?

I: Mhm

R: But, I mean, they're...it were like... 80%, we were guys, uhm, probably 20%, you know, in engineering was girls only

I: Ah

R: And you know, it don't matter if they were... they were like not so, good-looking, they always have like... three or four pretendants behind her, you know? @

I: X T: 35:39

R: So they were always

 I: Y había como recuerda si ¿había como... sitios o lugares específicos donde pasaron tiempo esos grupos, como... este grupo se relaciona con... cierto lugar, o... no necesariamente así?

 R: Uh, when you're getting older, it's that kind of segregation, you know?

I: Mhh

R: When you're like a younger, this all pretty much... is more like a...  a melting pot, you know? Then you just start recording what your, your income and stuff, you know? Because whatever, some people doesn't have too much incomes, they cannot hang around with the other kids and... you know? So I was kind of... uh, personally, I had the resources

I: Mhm

R: At hand, but I- I... didn't spend too much time with this... the cool guys, you know, because of my, personal preferences and

I: Mhm

R: But, yeah, they are, always when a... you're finishing especially the last two years of... high school, you're pretty much, you know? Some... you got to X T: 36:00, you’re- you go and... hang around, you know, your kids in some parts, of... town, the others in some other parts and

I: Mhm

R: And also the same thing when I was in university eh, ...sort of someone like all pick your, you know, whatever, you, you pick the guys you're... alike to, you know? The same group and you do the same, activities or interests...  so that is always X T: 37:11 that's also your pattern of... If you like to party, you got this group of kids, you know? They like party, they party a lot of... there is some more responsible spend some more time studying yeah, then you got another group of... that, you know?

I: Mhm

R: Yes

 I: OK, yeah, uh, ahora vamos a hablar sobre- más sobre la... urbanización, eh... uhm, y, uh- y Atlanta, eh ¿Me puede... hablar de, uh, algunas diferencias que hay, uh... entre Roswell y Atlanta?

 R: Uh... well, well, well It's kind of a... Roswell is more like a- well, it's not- It's actually yes, pretty much the same

I: Mhm

R: Because, I guess, is being absorbed, you know, by Atlanta

I: Mhm

R: No? It's pretty much... one neighborhood is now more like a city but I feel... that before that, when I- I-I know people that have been living here for... pretty much... a long, long way before I got here, that it was pretty much like a rural, like a... which is like... probably not Cumming, like a... Cumming right now or something like more, you know, isolated, more... quiet, more calm, you know? That like a more country style... Atlanta is... It's like... like a...  every other big city, you know? You got downtown, you got this... you know, inner city, poverty and all that stuff and on the other hand, you got X T: 38:28 who it's

I: Yeah

R: You know, affluent people lives and... well, that's... It's kind of like a... neighborhood from... you know? From the big city and also you know that is... you get also segregated in here, you know, because got like a, pockets with, you know, with- with poor people and another more affluent, you know?

I: Mhm

R: It's pretty much... It's... one town is like every other town

 I: Mhm... pero, ¿cree que Roswell tiene como un sentimiento de... todavía de ser un, como un pueblo, a diferencia de, como una ciudad grande o, es básicamente, se puede considerar una ciudad grande o

 R: Yo pienso que Roswell ya ha perdido ese... ya ha perdido eso, lo que era, ¿no? More like X T: 39:19, like a... a pueblo, small town or

I: Sí

R: Suburb por los comentarios que he escuchado en la gente, eso ya... ta- ta- ta totalmente perdido mucha gente se va de Roswell because... que siente que ya esto ya es... una ciudad, ¿me entiende? El tráfico... uh, las horas pico, la... y todo eso ya, siente que ya no es... es como una- una, ciudad, no small, small city, y Roswell ha ido perdiendo esa... bueno no categoría, pero esas cualidades que tenía de un pueblo más tranquilo

 I: Sí, entiendo, sí, OK, uhm... ¿y entonces cree que el... el tamaño tan grande de Atlanta... ha tenido una influencia... grande en Roswell?

 R: ¿El tamaño tan grande de qué?

 I: ¿El tamaño tan grande de- de la ciudad de Atlanta ha impactado a Roswell, en cuanto a su, no sé, sus... personas o el crecimiento?

 R: Definitivamente, definitivamente

I: Sí

R: La ha impactado bueno este, absorbe, se expande la ciudad y necesitan, construcciones en Roswell tú- tú- tú ves cómo construyen más... vecindarios, neighborhoods en- en toda la parte, digamos, que era más rural, la están destruyendo para... para construir más viviendas y todo eso, ¿no? El supermercado, shopping street, malls, you know? Convenience store, fast food restaurants... chain stores and todo eso están ocupando todo el espacio, está lleno, uh...  X: T: 40:54 definitivamente impacta, digamos, este el, crecimiento, ¿no?  pero eso pasa, digamos, en.… en todos lados, en todas las ciudades este, hay unas ciudades que están, creciendo y otras que declinan, ¿no es cierto?

 I: Sí

 R: Mejor estar en el... en el lado del que está creciendo, que está declinando porque hay, por ejemplo hay... no sé, ahí otros... lugares que se notan como que vacíos, bueno y abandonado

 I: Sí

 R: Menos trabajo, menos oportunidades en el crecimiento and... I don't know if you...  Kentucky o Missouri pla-... lugares like that

 I: Mhm, X T: 41:30 y la gente que vive aquí en Roswell, ¿cree que... ¿Usted cree que... ellos piensen que son más de... más de Roswell o más de Atlanta?... ¿Qué diría?

 R: Uh, well, depende, eh

I: Sí

R: Básicamente entre lo... la gente latina, yo pienso que no hay como una... attachment, you know? Una... una ligazón fuerte con lo que es Roswell porque la gente se está moviendo mucho de acuerdo al, trabajo, ¿me entiende? A veces están en Roswell, luego se mueven a otro estado, se mueven, ahora, entre los anglos, entre la gente americana, me imagino que... hay un muy...  no he conocido mucha gente que sea... nativa de Roswell, hay mucha que son de- de otros lados o sea que no te podría decir que si como... I mean... Roswell es...  no hay muy... sentimiento fuerte, digamos no hay una ligazón fuerte, I mean- I mean, a excepción de gente que sea hijo de... Roswell from second or third generations maybe they feel like a... strong, you know, attachment to the

I: Claro

R: The city, but, he conocido mucha gente que son... entre americanos blancos que no son de Roswell, son vienen de otros lados, de otros estados y... que viven acá

I: Mhm

R: Blancos y morenos, no son de, nativos de Roswell

 I: Sí, sí OK bien uhm... y cuando las personas van a Atlanta, de Roswell, ¿cómo llegan?, Y cuando llega o si- si usted va a Atlanta, ¿cómo llega? ¿cómo llega?

 R: OK ¿para la movilización?, yo prefiero ir hasta... North Spring y tomar el, MARTA train... you know?

I: Mhm

R: Well, if it's- si sí voy por un like a joy ride or like a... joy day, you know? But if I have to work, you know, I have to drive

I: Mhm

R: So but that's something that I avoid to do, going to Atlanta, because I'm in the traffic... you know, the parking spots, they're hot, I mean, sometimes...  yo me acuerdo la primera vez que fui a Atlanta desde... uh, estaba un poco asustado no sé por dónde andaba pero veías todo... moreno, Black people, I mean, que I always... feel kind of menaced by them, you know? like...  and... I was oh, oh, man I got to get out of here @

I: Mhm

R: Because in... there's so much, crowded and, you know, noisy and plus driving is... is hard, you know? Driving over there is kind of

I: Yeah

R: More like... small, narrow streets, a lot of traffic and... uh, that's why when I have to go for like a... for a good time, I... try to- you know, ride the- the- the MARTA train

I: Mhm

R: But for work... you're doomed, you have to go

I: Mhm

R: And find some park, somewhere and, start on whatever you have to do

 I: Y si es para, uh... si no es para trabajo... si es para, pasarlo bien, ¿qué- qué hace en Atlanta o qué- qué tipo de actividades hace cuando va a Atlanta?

 R: A Atlanta, uh... básicamente no, lo que es el Atlanta downtown o no voy mucho a... Atlanta, voy like a, once in a blue moon

I: Sí

R: Because for activities, for the kids you got some other different spots, like, uh, X T: 44:53 mountain, like, uh... white water... uhm, a- activities around here or somewhere like, uh, you know, not Atlanta I don't think Atlanta... I don't go there like for have fun or stuff X T: 45:07 out of the night... club scene so I don't go often to Atlanta

I: @

R: @ I don't know what they got for family other than the... you know, some a few parts in there but... I usually for, fun...  that's probably Atlanta is in the last spot, you know?

I: Mhm

R: In the downtown around the city of Atlanta It's in pretty much on the very... there's a few exception, like, uh... uh... the aquarium or

I: Mhm

R: The Museum of the Coke, the Coca-Cola, or... but, it's usually not on the, top priority

I: Sí

R: Place to go

 I: Mhm, yeah, ya entiendo,, and... y en el tiempo que ha estado usted aquí en Roswell, ha visto...  ¿Cómo ha visto que ha cambiado? ¿Ha- ha visto cambia- cambios...  notables?

 R: Ah... no, realmente no

 I: Después de 2011, dijo o

 R: Uh, 2001

 I: Oh, 2001, OK, perdón,  sí

R: Mhm

I: 2001, entonces bastante

R: Sí, no, no he notado muchos cambios

I: OK

R: Muy notables, excepto la mayor, urbanización, ¿no es cierto? Mayor organización, pero no, básicamente se mantiene... no hubo un cambio radical en Roswell para

I: OK

R: No he notado ningún cambio radical

 I: OK, y... uh, y la gente, que llegan aquí, recién llegada, uh, ¿qué tan fácil eso? ¿Es difícil o fácil, como... adaptarse a- a vivir aquí? ¿Qué...  ¿Qué piensa de-

 R: Oh

 I: La experiencia de... tener que, acostumbrar, adaptarse a la vida?

 R: Bueno, yo pienso que eso es... es diferente para cada individuo

 I: Sí

 R: Cada persona yo en lo- en lo personal cuando llegué acá... uhm, bueno, prendí la televisión, oh, what's going on? You know, you're... here and you're used to this language which was, pretty much Spanish, you know? You turn the TV on, you put the radio on and everybody talking like X T: 47:18 plus, it wasn't the English I was used to, you know, it was more like a... and then, you got in here and you... what is- what is this? I can't understand OK that's the a- the southern accent the thick southern accent of the people

I: Mhm

R: That was kind of, is kind of tricky, you know? To pick up that

I: Yeah

R: Because when you- you're learning and studying it's... there's more like formal or proper and then, you got these... people and you start at work, the- the people are – eh, what’s going on here? Oops, I mean, I cannot X T: 47:53 I want your bridges, bridges, what's that? Bridges OK, OK. is almost like a... kakis [phonetic] or pants or all that kind of stuff, you know? That, you got to get used to so it is a little bit shocking for a couple of... months or so, you know? Until get used and you get your... your ear to you know the accents and the stuff but... I guess if, uh, you don't speak English it's a little bit more traumatic, you know? And could get a little traumatic or... unless you... get like a lot of friends and family living here already and a... they, put you in a, in a world one that  you don't really need to talk in English because I know people that's been there like for 20 years and... other than the- yeah, yeah, yeah, it's... they don't speak too much English, you know?

I: Mhm

R: Like, oh, yeah, yeah, yeah that's

I: Right

R:  And that's about it

I: Mhm

R: Hey you are an stupid yeah, yeah, yeah... yeah

I: @

R: And smiling @

 I: @

R: @

I: ¿Hay ciertos programas, uhm... organizaciones aquí en Roswell que- que sepa usted que, ayuda a la gente para adaptarse mejor a la vida?

 R: When I got here... you know, I met this... remarkable person

I: Mhm

R: Uhm... he was an a... English teacher for, you know, s- SOL [phonetic] ... when I say OK I need to practice more, you know? So I started going to this conversation group and he was like a ...volunteer for the... I think Georgia State University or something like that he used to... teach, you know the, English to the people who... who didn't, you know? Speak English so I- I was going after work I used to go like for about one year, you know? Have this conversation, and he was a great guy, you know? He was... in a... for people and the talking and like, you're fresh and the... come into... this country and we have all this... group of people with Asian and, you know, like Asians, Latinos... talking Portuguese, or Russians... and not that he wasn't Russian, he hated Russian he was some... Czechoslovakian or something

I: Mhm

R: You know? All this group of people, different group of people we, stayed for like one year in there and it was very, you know, I mean, you make more friends and you, practiced your English and all that...  that it was... one of that I know... that's, uh... uh, this kind of, you know, activities, you know, dedicated to, help people improve, you know, I mean X T: 50:28? But there are a lot of... there are lot of... groups or like churches or... organizations or schools trying to help, uh, you know? Like, uh... what's... what is called when you don't... have the, you know, the... high school diploma? GED

 I: GED

 R: There are, you know, there are several places when people can go and obtain like a, GED

 I: Ah, OK, muy bien...  y, ¿cuánto tiempo... no sé, también es una pregunta... a lo mejor difícil, pero ¿cuánto- cuánto tiempo... diría que una persona tiene que vivir... en... Roswell como para considerarse... de Roswell?

 R: Ha... well, it depends there I think there is a very strong two... categories I mean, and not only the Roswell, I mean, nation I mean, you can consider like, uh, you belong to this country or you belong to this city, uh, It's, uh, you have this, two kind of people, you know? You're aware of that you're well aware of that and that's very strong and that's... If you got your- you got your papers, you know? If you're like a, resident or a citizen, you can... a, feel like a... more like a connection, you're more accepted, now, either- either... no matter what, if you don't have, you know, you're not a resident you're going to be rejected, in all these, churches, eh, schools, you know? I mean, for the... a lot of people, we're going to look, you know, over the shoulder and it's X T: 52:27 in a... if no matter what, you know what I mean? That's kind of two different you got like, two kind of different cities scenarios, you know? Like, uh... you know, you're a Roman or you're a slave, you know? I mean, that's... like going back to the Roman Empire you feel a Roman citizen or you are not

I: Yeah

R: You know? and, they're going to reject you, you know? If you're not a Roman citizen... you’re pretty much... they will look you down

 I: OK, mhm, ya, entiendo vamos a...  a hablar un poco, de algo diferente, uh, como más de la ciudad, uh, tal vez más de la historia y, específicamente o de los- como los edificios uh, como, ¿sa- sabe algo usted de los edificios aquí? Los- los edificios, no sé, más importantes o edificios históricos en... en Roswell

 R: A few of them and a few of them well I actually was right now pretty close, you know, to the historic, so, uh, thing, you know? The... one of my favorite places is the Roswell, I mean, you know I don't know if you're familiar with the city of Roswell, but, you know, if you do your research, you know about the... uh, this... infamous story about the Roswell mill and the women and the kid shipped to the north and they get... pretty much all got killed or starved to death or frozen to death on the- the marcha... and then you got all this, the...  these buildings around, you know, all buildings here, like antebellum buildings around the, Roswell square, that I used to go sometimes, you know, with... just for a, walk or the shoot of... photography them, you know? Then there is a lot of- even there are some houses where the uh... Mom of this the Roosevelt T-Rex, not... Delano Roosevelt, you know, was

I: Mhm

R: Born and, you know, right there behind the Roswell square

I: Yeah

R: That a... nice old antebellum buildings and... they're, uh... It's a nice, you know, nice, very well, well.. preserved, and all that

I Mhm

R: But, uh... I think that's the most... historical part of the city, you know? That you can find and, some other spots, I- I- I haven't... seen any, you know, like historical stuff

I: Yeah

R: It's only around which is the, you know, the... historic Roswell center, around the

 I: Yeah, OK...  uh, ¿tiene Roswell celebraciones o eventos anuales? ¿Hay- hay- hay diferentes como celebraciones, uh, que tienen cada año y- y cómo son?

 R: X T: 55:06 Roswell, you know, route Roswell ah... parade you know, the kids from the school X: T: 55:11 go over there, so I have to go with my son because he likes to go in over there the school... goes, you know? Ah, so I was once on the mayor's ride I don't know if you know about the mayor's ride

I: Muh huh

R: Well, it's a... It's a bicycle a, ride here in, Roswell

 I: OK

 R: At the start of the, uh, the March of the... spring

I: Mhm

R: Do you remember when the, uh, they used to make like the tour de Georgia?

I: Mhm

R: Well, it's, kind of before- before the tour de Georgia I mean, it's a few just  I don't know what exactly, you know the... how it's scheduled now, but I rode once on the uh, when I used to ride my bicycle, on the... on the mayor's... race here in Roswell and yeah there is... another activities, uh, but not lately, you know? They don’t have too much time for

I: Yeah

R: Participating and

 I: Uhm, ¿hay algunas celebraciones que hace, la comunidad hispana, aquí, como que no hace... otras personas de la comunidad?

 R: Huh... hah

 I: Si no hay algo

 R: No, I- I think it's just they don't have anything like, uh, set apart, you know? No, there is nothing like, uh, specific, uh... other than... being noisy and messy in every, weekend and

I: Mhm

R: I don't know about it

 I: OK... uhm, ¿su familia tiene, como tradiciones únicas... que no tienen los demás como X: T: 56:52 su familia o

 R: Well, we are all different, you know?

I: Mhm

R: Like that make us all equal, so I don't think we have, nothing like special about you know, about X: T: 57:06- or any other family, you know?

I: Mhm

R: So

I: Sí

R: We're like an average

 I: OK, mhm, ¿Y qué tal las, uhm, las tiendas y las compras aquí? Uh, ¿cómo- cómo son y dónde- dónde va usted para uste- usted y su familia para, ir de compras?

 R: Well, the regular places, you know? You go to the mall or you go some stores or, you got stuff online, uh... we're like a... I am from South America, I actually I don't, you know, feel, uh... integrated to the rest pretty much, uh, is X T: 57:50 South Americans we're don't like, uh, strongly, you know, there is not this lingering or belonging to, uh, which is the... the mainstream which like Mexican

I: I see

R: So we're a little bit, you know, X T: 58:04... even the accent is... I had this, also shocked that I couldn't communicate well with some other, like Mexicans or Puerto Ricans, the- the- there's a different, slangs, different accent, different kind of, way to... you know, communicate and I was

I: Right

R: Just what? what? What you say? Even though it was in Spanish but it was hard so,  uh It's pretty much, I mean, this shopping and stuff, we, uh... just like any other, people on here whether X T: 58:32 white, black, red... yellow or brown

I: Mhm

R: I mean, the same, you got pretty much the same source in here, you know?

I: Yeah

R: It's not that, pretty much... and you got like these little places, like Latino- just Latino places, where you can find more, uh, different like spices, more like a different... things whereas in mainstream that's just for Mexicans

 I: Yeah, I understand what you're saying about different, dialects because, uh... I have experience with Irish, English and, British English

 R: Oh, yeah... that's

 I: Where the slang is different, you know?

 R: No, yeah, oh, this

 I: The accent It's different, so

 R: Yeah, the English is different yeah

 I: Yeah, very different so

 R: Yeah I have... when I was like a... a bike, I used to ride a lot... In the group was this guy who was Irish, you know? Then I had this another... Asian guy, you know? Asian American, you know? His... father migrated over here when he was young, and you know? And they always say that, you know? There's Irish and there's Asian with an, Asian accent I mean, speaking English and... and me with my strong... Spanish accent and, yeah this...yeah, you got to practice a little and they're...and I also that's happening in Spanish, bueno bueno

 I: Claro, uhm, ¿y cómo es... diferente la vida aquí, en X T: 59:54 Estados Unidos... de la vida en, Bolivia?

 R: Wow, there is a, uff

 I: Como es muy general, pero, lo que quiera

 R: Es muy diferente

 I: Sí

 R: Here, in the United States, one of the good things about this country, that everything is pretty much standard, you know? You go to a, like a big city, you go to a small town, it's more standardized... alright? You got the, you know? It's... same stores, you got the I don't know, the fast food you got the same, you know? Pretty much, uh, people got the- the- the same incomes again, well, not that, not bad, you know but some, uh, you can have the same things, you know what I mean? It's not that shocking... you know, difference between like a countryside and... and the town because you got, you know, your... the gas pump, the... Starbucks, you got the X T: 1:00:46 pretty much in every town you go see McDonald's, Burger King

I: Mhm

R: The shopping strips and the, you know... the suburban houses around the town...and while over there is kind of on the cities, are... they got pretty much everything like in here, and then you got a belt of poor people around the cities, you know? And

I: Mhm

R: And then you go to the country, I mean, and the small towns and stuff... it's a bit different because they don't have, you know, the- the- It's not- nothing is standardized, you know? It's more like a very, poor like, uh... uh, small towns, like, uh... is a, that's a bit different over there in, city or countries is very different here it's pretty much, you know, town around the... in the side of the highway you got the exit, you got the, you know, the gas station, you got then the got your fast food

I: Mhm

R: And your...  the... they seem, you know, is... It's perfect, pretty much what they say like one town is like every other town

I: Mhm @

R: But over there no because I mean it's, nothing is standardized, nothing is like a, not so comfortable It's more hard, you know, to, uh, It's not like chains

I: Mhm

R: And stuff and... plus, I mean, every- the resources, you know? Like, uh, education, health, you know? Infrastructure, it's pretty much stays on the cities, you know?

I: Mhm

R: That's why so much people from country migrates to the... cities, you know? For... education, work, like health

 I: Ah, OK... sí... bien, uhm, ¿y qué diría usted que es el reto más- como el reto más grande para una persona que viene a Roswell?

 R: Mmm... Oh, well, it's- It depends on what you're looking what are... the reason you're coming in here, you know? And you’re as... like a migrant, even might be like a, maybe... find some work, but if you're like a, just moving from a, for a better school or something like that, then, I mean, there are some pretty good, you know? The... schools in here... you know? some people, that are you know, in a- in a schools like a public schools, so- some, of them are pretty well, ranked here, you know? In Georgia, in peninsula-, excuse me, in, uh... Roswell

 I: Sí, mhm

 R: So, well, it depends, you know? What your- your goals are from moving to this town

 I: Mhm, OK... uh

 R: Oh, excuse me that’s-

 I: Está bien

 R: Oh X T: 1:03:23… ha...  let me, uh, pick up this phone, please

I: OK

R: They’ve been bugging me for about, uh

 I: OK, uh, ¿normalmente como con qué- con qué tipo de personas... pasa usted su, tiempo? Como... con la gente hispanohablante, con gente que habla inglés, uh, con gente de ciertas, nacionalidades, como, o la mayoría de su tiempo, ¿Qué... ¿Con qué tipo de personas?

 R: Actualmente... es más con gente que habla en español

I: Sí

R: Bueno, con...  en mi casa, con mis hijos, y todos tratamos de hablar en español OK

I: Mhm

R: Ellos hablan inglés o... hablan español al mismo tiempo, pero en casa tratamos de hablarles en español todo el tiempo, en castellano, que ellos aprendan bien... castellano propio,  uh, luego con... amistades, pretty much, en español, en castellano y, por motivos de trabajo, a veces, yo tengo que estar... cambiando, ¿me entiendes? Hablando inglés o español, pero eso depende de la situación si es una- un evento de, digamos, como yo trabajo en eventos, es un evento americano, tiene que hablarse

I: Mhm

R:  Oh, tienes que hablar solamente en, en inglés un segundo, por favor

 I: OK... pues, uh, ¿están involucrados en actividades, de la comunidad como, uhm, su familia o, sus amigos, usted, como... actividades específicas que... involucrada?

R: Uh, las únicas actividades digamos, fuera... son las de los Cub Scouts

I: Mhm

R: Que a través de... de mi hijo que estamos en... una vez a la semana hay que estar en este tipo de actividades o es salir del estado, pero básicamente es eso es eh..my main, you know, este, activities or, other than the... they go to the church, on Sunday School

I: Mhm

R: But that's pretty much about it, you know?

 I: OK

 R: Church on Sunday, you know... Sunday school... boy scouts and, that's about it

 I: OK, muy bien y... esta es la... última pregunta uhm, ¿tienes- si tuviera que dar algunos consejos a alguien que, se muda, que viene a este- esta ciudad, uhm, ¿qué consejos, le diría a esa persona para como adaptarse, aquí?

 R: Bueno, tratar de...  hay un dicho en español que dice donde fueres, haz lo que vieres hmm, tratar de adaptarse, ¿no? No traer tus propias reglas, digamos o sea, no, que yo... antes decía me gusta hacer esto, me gusta hacer lo otro, sino observar tu entorno y tratar de adaptarte de- de- de esa forma, tú... puedes ser un poco más aceptado

I: Sí

R: O tolerado, ¿me entiendes?

 I: Sí

 R: Sí es lo único que le... podría decir y do like, uh... you know, you got this, ¿cómo le llaman? The... southern hospitality que la gente aquí es muy amable y todo tratar de, reciprocar en la misma medida

 I: Sí, OK, pues perfecto, pues muchas gracias por, por ayudarme

 R: OK

 I: Y 

 R: OK, Philip, está bien

 I: Y estar dispuesto a participar

 R: OK

I: Muchas gracias