Subject F30Mex

Files available for download here.

Title: Interview with Subject F30Mex
Description: Interview conducted as part of the the Corpus of Spanish in Georgia project.
Interviewee: F30Mex
Interviewer: Limerick, Philip P.
Language: Spanish

Transcription conventions:

  • @ = laughter
  • , = short pause (.5 seconds or less)
  • … = long pause (1 seconds or more)
  • X = unintelligible
  • T: (#) = timestamp (approximate)
  • XXX = removed identifying information

 I: OK, OK, pues estamos aquí, uhm es el 7 de, es el 6 de junio de 2015, yo soy Philip Limerick, estamos en la, peluquería ¿cómo se llama?

 R: XXX

 I: OK y uhm, bueno ¿y su nombre es?

 R: Ah XXX

 I: X ¿Y cuál es su fecha de nacimien-, naci-, nacimiento?

 R: ok, mayo XXX

 I: Uhm, ¿cuál es su nacionalidad?

 R: Mexicana.

 I: ¿Me puede hablar un poco sobre su educación escolar?

 R: Mi educación escolar, bueno toda la escuela la hice en México, hasta la preparatoria también, High school.

 I: Ujum.

 R: Uhm.

 I: OK.

 R: Uhm, tomé un curso de belleza, por eso estoy aquí @.

 I: Sí.

 R: Y este, y ya tomé unos cursos así de artes y eso pero, nada, nada muy, profesional.

 I: Sí, OK, me estaba diciendo que su educación fue, secundaria fue ¿acá o en?

 R: No en México.

 I: En México.

 R: Toda fue en México.

 I: Todo, OK, gracias. ¿Me puede hablar de su trabajo actual y también otros trabajos anteriores?

 R: Mi trabajo actual bueno, trabajo en un restaurante, haciendo deliverys X T:1:26.

 I: Ah OK.

 R: Y en las tardes --, en las mañanas de lunes a viernes y en las tardes trabajo aquí en la estética.

 I: Ujum.

 R: Corto pelo, cepillo, cosas básicas.

 I: Sí, @. OK.

 R: y este antes, aquí trabajé con un escultor, uhm y trabajaba en otros restaurantes.

 I: OK, ¿qué tipos de restaurantes?

 R: trabajé en un libanés, y, y otro mexicano.

 I: Ujum.

 R: Y, X T: 2:00

 I: OK, ¿y vives aquí en Roswell?

 R: Sí, aquí tenemos ah, vamos XhaciaX dos años y medio.

 I: OK.

 R: Llevo aquí viviendo 10 años pero viví 7 años en Pensilvania.

 I: Ah OK, yo soy de Pensilvania.

 R: ¿Oh sí?

 I: Sí, @. ¿En qué parte viviste?

 R: Fue en X T:2:21 bien al, al sur.

 I: Ah OK, OK, yo, yo soy de, un pueblo que se llama Punxsutawney, está cerca de Pittsburgh.

 R: Pittsburgh, oh bien al norte.

 I: Sí, la parte oeste del estado de Pensil- si, si

 R: Oh OK. Sí, nosotros vivíamos como a unas seis horas de ahí estábamos retirados, porque una vez fuimos a verlo, eh la casa de un arquitecto muy famoso.

 I: Ajá.

 R: Por ahí.

 I: Sí.

 R: No me acuerdo cómo se llamaba.

 I: No me, no me acuerdo.

 R: Y que tiene una cascada en su casa la casa está construida X T:2:53 hacia arriba.

 I: Ah sí.

 R: Eran como seis horas.

 I: Ah OK, sí, sí, sí, uhm, sí, yo creo que he ido también no recuerdo su nombre, ¿pero le gustó Pensilvania?

 R: Yeah, es muy bonito.

 I: Sí, OK, muy bien.

 R: Me gusta más que, Atlanta, @.

 I: Sí @, uhm, OK, pues, ¿en qué ciudad naciste?

 R: Ah en la Ciudad de México.

 I: En la Ciudad, OK, muy bien, también estuve ahí de vacaciones.

 R: Ujum.

 I: Me gustó mucho.

 R: Yeah, es bonito, ¿qué fue a conocer ahí?

 I: ¿Cómo?

 R: ¿Qué fue usted a conocer por ahí?

 I: Pues, El Zócalo, la catedral que es muy bonita, uhm, un pueblo al sur que, ahora no me acuerdo el nombre, uhm, donde, donde está el museo de... uhm... ¿Frida Kahlo?

 R: Coyoacán.

 I: Coyoacán, sí, me gustó mucho esa, esa zona.

 R: Yeah, es bonita.

 I: Y la comida estaba riquísima en todas partes, @.

 R: @, yeah.

 I: OK, ¿me puede, me puedes hablar un poco de tu familia?

 R: ¿Mi familia?, bueno, somos uhm, ¿mi familia aquí? ¿Mi familia allá?

 I: Sí los dos, sí.

 R: ¿Los dos?, bueno, nosotros vivimos allá, yo me vine cuando tenía, 20 años más o menos y... tengo una hija.

 I: Ajá, sí.

 R: De dos años, uhm, ahorita vivo con mi mamá, con ella, con mi novio y con mi hermana, pero mi hermana ya se va, para México.

 I: Ah OK.

 R: Nos abandona, @, ah ¿qué más de mi familia? Pues, en México vivíamos, X T:4:42 XsomosX cuatro, mi hermana, yo, mi- mi mamá y mi papá.

 I: Ajá.

 R: Y... pero bueno, ya, todos nos, dispersamos.

T: 4:55 ((PAUSE IN RECORDING))

I: Sí, OK, muy bien, bien, pues, ¿me puedes hablar un poco de sus, de tus contactos sociales en esta zona?, como compañeros de trabajo, amigos, personas con, con quienes estás en contacto, más o menos por lo regular.

 R: OK pues uhm, la mayor parte son del trabajo.

 I: Ajá.

 R: Con la gente que allá hablo, nada más entre, realmente no tenemos muchos amigos.

 I: Ujum.

 R: Uhm, ¿Qué más? la gente de aquí que viene, platica con uno, se desahoga, @.

 I: Sí.

 R: ¿Qué más? pero pues no somos, bueno yo no soy muy amiguera entonces, en el trabajo pues solamente con la gente que habla uno ahí pero ya no nos reunimos fuera de ahí ni nada.

 I: OK, OK.

 R: Uhm, aquí pues igual, es lo mismo.

 I: ¿Sí?

 R: Entonces casi siempre nada más somos nosotros, los demás X T:5:54.

 I: Ujum, ¿la mayoría de la gente es es hispano hablante?

 R: Yeah.

 I: OK, uhm, uhm, aparte de español, me imagino que sabes inglés también, por ejemplo, ¿hay otras, otras lenguas que, que hables?

 R: No.

 I: Okay, ¿y cuál dirías que es tu lengua preferida? ¿Español? ¿Inglés?

 R: Uhm, me gusta el inglés pero, sí sé hablarlo pero no, así como perfectamente.

 I: Ajá.

 R: A veces me cuesta un poco de trabajo.

 I: Sí.

 R: Y español, pues sí, es lo que más hablo, entonces.

 I: ¿Y para los medios de comunicación, como la radio, noticia, las noticias, la música, prefieres español o inglés?

 R: La mayor parte del tiempo escucho en inglés, el radio.

 I: OK.

 R: Uhm, la tele pues vemos algunos programas, le ponemos, la traducción.

 I: Ajá.

 R: Uhm, pero, español también vemos pero casi no.

 I: OK, la mayoría es inglés, entonces.

 R: Yeah.

 I: Oh OK, muy bien, y en una escala, ¿cuánto es tu nivel de inglés? En una escala de uno a cinco, ¿qué dirías que es tu nivel? Cinco está, habla muy, hablas muy bien, perdón, uno hablas muy bien, cinco muy mal, ¿qué, qué dirías?

 R: A ver, uhm, un tres.

 I: ¿Un tres? OK.

 R: Como a la mitad @

 I: OK, muy bien, muy bien, uhm ¿aprendiste algo de inglés en México?

 R: En México te dan en la escuela, en la secundaria, en la preparatoria pero la verdad es que es muy mala la, no es ni siquiera un buen curso ni nada solamente te enseñan algunas palabras y, cosas así pero, que tengas una conversación, no, no puedes hacerlo.

 I: Sí, sí.

 R: Ahora ya han cambiado pero, cuando a mí me tocó, uhmuhm.

 I: ya veo, ¿Y acá tomaste un curso o aprendiste de alguna manera formal o no?

 R: Aquí, lo que más, ah fue, eh, leer, leer cosas en inglés.

 I: Ujum.

 R: Uhm, ver la tele en inglés, y sí fui a la escuela.

 I: Ajá.

 R: Este y bueno ahí me enseñaron algunas cosas que yo no entendía, pero como no practico mucho, entonces eso es lo que hace que, como que uno no- se quede ahí y no no pueda seguir, seguir, seguir.

 I: Sí.

 R: y no tienes esa, así de hablar todo el tiempo con la gente.

 I: Ujum y dijiste que fuiste a la escuela, ¿cuánto tiempo como para aprender inglés?

 R: Uhm, no mucho.

 I: OK.

 R: Ah fui aquí, uhm, no me acuerdo cómo se llama la escuela.

 I: Ah OK.

 R: Pero estuve X T:8:45

 I: OK, muy bien, me gustaría hablar un poco de las iglesias en la comunidad, uhm, ¿sabes de cómo, cuál es el papel de la, si juegan un papel importante las iglesias en la comunidad?

 R: Oh, sí.

 I: ¿Sí?

 R: Bueno, en lo personal, no soy muy religiosa pero...

 I: Ujum.

 R: Por lo que veo, la gente sí va bastante a la iglesia, aquí.

 I: Ujum, OK. ¿Y sabes...?

 R: Y la mayor parte de la gente es católica.

 I: OK, sí ¿y sabes de algunas actividades o eventos que tienen las iglesias para la gente?

 R: Uhm, no.

 I: No, OK.

 R: No.

 I: Uhm, ¿por casualidad sabes algo de las, de las bodas aquí en Roswell? ¿Cómo se celebran las...?

 R: ¿Bodas?

 I: Sí.

 R: Uhm.

 I: Hispanas o no hispanas.

 R: I don't know, bueno he ido, aquí no he ido nunca a una, pero en Pensilvania fui, a una, y era más que nada, no hubo padre, no hubo nada solamente, una amiga de, que era mi amiga.

 I: Ajá.

 R: Otra amiga dio, el discurso y ellos X T:10:00 sus votos y fue todo, no fue la, no hubo, ni iglesia ni nada.

 I: Ah OK, sí.

 R: Aquí, pues no sé nunca he ido a una, pero me imagino que ha de ser como en México, se van a la iglesia se casan y ya después tienen una fiesta.

 I: Sí.

 R: Es la manera, común.

 I: Ajá.

 R: Y como toda la, la mayor parte de la gente aquí es católica.

 I: Ajá.

 R: Han cambiado muchos a cristianos, pero mucha gente es católica.

 I: Sí es lo que he oído, que, que a veces la gente que llegan aquí es católico y luego se convierten a cristiano también.

 R: Cristiano, sí es lo que más.

 I: Es interesante.

 R: Pero como a otras religiones, no creo, yo creo son de las que más.

 I: Sí, OK, uhm, vamos a hablar un poco de la vida cotidiana y bueno, tu experiencia acá y tu experiencia en México, ¿cómo? ¿Me puede describir un día típico uhm, para tí, ahora?

 R: ¿Un día típico?

 I: Ujum.

 R: Bueno me levanto, @, este, me arreglo, y voy a mi trabajo, entro a las 10, 11 de la mañana, y de ahí salgo a las 3 o 4 de la tarde, voy a mi casa, bueno por lo regular voy por mi hija a la escuela, regreso a mi casa me cambio, y vengo para acá, a mi otro trabajo.

 I: Sí, @.

 R: Y ya, o sea aquí, aquí está mi hija porque aquí está mi mamá entonces, aquí andan, no no la dejo en la casa sola.

 I: Ujum.

 R: Y este pues ya a las 9 salgo de aquí, así que de aquí me voy a mi casa y ya.

 I: OK, sí, muy bien, estás muy ocupada entonces.

 R: Yeah.

 I: Con trabajo, @, sí. Uhm, OK, pues bueno, cuando eras niña en México, uhm, pues ¿tenías quehaceres que hacer en la casa?

 R: Uhm sí, por lo regular mi mamá nos dejaba siempre- nuestro cuarto era nuestra responsabilidad.

 I: Ujum.

 R: Porque en algún tiempo tuvimos una señora que hacía la limpieza de la casa entonces no hacíamos nosotros nada pero, a ella le decía que nuestro cuarto nos lo dejara a nosotros.

 I: Bueno sí.

 R: Y era pues lo que hacíamos ya después la señora ya no fue, y nosotras tratábamos de ayudar a mamá a limpiar la casa, pero, pues nada más no era otra cosa.

 I: OK, uhm, ¿qué otros tipos de actividades hacías como para divertirte?

 R: Ah, yo iba al Hawaiano, un sitio X T:12:28 Hawaiano, a gimnasia, a ¿qué más?, sí salíamos con nuestros amigos.

 I: Sí, ujum.

 R: Mi hermana hacía karate @.

 I: ¿Cómo?

 R: Mi hermana hacía karate, yo siempre iba al Hawaiano y ella iba al karate.

 I: OK, @.

 R: Bueno en un tiempo lo hice pero el maestro me dijo que eso no era para mí X T:12:45

 I: Ah, sí @, OK, muy bien, bueno y pues ¿qué tipo de comida solías comer de niña en México?

 R: ¿Qué tipo de comida?, pues... no sé, de toda, mi mamá siempre cocinaba por lo regular y hacía, y en México X T:13:08 muy acostumbrada a comer, una sopa, y un guisado, eso es lo que siempre uno hace, sopa, todos los días, ya sea arroz o sopa aguada o, fideos o lo que sea.

 I: Sí.

 R: Y aparte X T:13:22 un guisado con carne y verduras o...

 I: Ajá.

 R: Caldo o así.

 I: Ujum, ujum.

 R: Entonces comíamos, eso, carne, pollo, una sopa y una ensalada a veces.

 I: Ujum.

 R: No siempre no somos muy acostumbrados a comer ensalada.

 I: Sí, sí ¿y tenías algún plato favorito?

 R: Sí, plato fav- favorito, era, ¿cuál era mi plato favorito? Era... no sé las milanesas que es carne como, así bien plana, un bistec plano, y con, con pan molido y frito.

 I: OK:

 R: Con unos tacos.

 I: Sí.

 R: Dorados.

 I: Uhm, me encantan los tacos al pastor.

 R: @, sí también, son buenos.

 I: @, OK y acá, ¿ahora qué sueles comer? ¿Qué tipo de comida?

 R: Ah pues comemos de todo, como, o sea mi mamá hace de comer a veces entonces hace, lo mismo, nada más que aquí a veces no hace la sopa.

 I: Ajá.

 R: Porque X T:14:28 muy XaptaX comer sopa, pero sí hace a veces arroz.

 I: Sí.

 R: Y sus guisados o a veces comemos como a chino, comemos, compramos, tacos o --

 I: Sí.

 R: Pero, no sé aquí sí come uno más cosas que no debe de comer.

 I: Ujum, @, OK ¿Y qué? Uhm, ¿me puedes describir cómo era tu casa, en México?

 R: Ya, uhm, vivíamos siempre en, en departamento, vivíamos en el tercer piso.

 I: OK.

 R: Eran dos recámaras, una era para mi hermana y para mí, la otra para mis papás, ah el comedor, la, la sala, comedor y la cocina, y arriba, como estábamos casi siempre arriba, pues teníamos el, la azotea que arriba se lavaba y co- tendía la ropa y eso, porque en México no se usan las secadoras.

 I: Ah sí, ujum.

 R: No estamos muy, X T:15:26 siempre se tiende la ropa.

 I: Ajá, ujum, sí, yo tenía esa experiencia en España también, también en Corea, tenía que, ¿cómo es?, secar por.

 R: Sí por el aire.

 I: Por el aire @, sí, OK, pues ¿me puedes hablar de tu experiencia en la escuela? ¿Cómo era tu experiencia en la escuela en México?

 R: En la escuela, pues sí me gustaba la escuela, uhm, nunca fui una niña muy aplicada pero así, sí… sí estudiaba, lo que no me gustaba era hacer tarea.

 I: ¿Las?

 R: Las tareas.

 I: Ah sí.

 R: Los homeworks.

 I: Sí claro, @.

 R: Ya, eso sí era muy mala para hacer la tarea, @, pero, regular, siempre me iba OK, mi papá siempre me regañaba, así que solamente una vez reprobé, @.

 I: Uhm, sí.

 R: Y eso ya fue en la preparatoria.

 I: Ajá.

 R: Pero, pues bien.

 I: Ujum, OK, ¿había como grupos exclusivos de estudiantes de como este grupo juega deportes, este grupo hace tal cosa, este grupo como, como hay aquí así escuelas, existían también en México?

 R: No.

 I: ¿No? OK.

 R: O sea, sí hay por ejemplo algunos grupitos pero, no es así como que unos se dediquen a, ciertas cosas.

 I: Ajá, ajá.

 R: Porque, uhm, por ejemplo todos vamos a educación física, y todos hacemos lo mismo.

 I: Ajá, ajá.

 R: O todo- o sea, todos, todo el grupo, todo el salón va y hace lo mismo, no, no es así como que unos quieran hacer una cosa y otros otra.

 I: Sí, sí, yo entiendo, OK, muy bien, uhm, me gustaría hablar un poco de Atlanta, de la ciudad, ¿me puedes hablar de, las diferencias principales entre la ciudad de Atlanta y Roswell?

 R: Pues bueno la, Atlanta vamos, solamente, vamos en el parque o a caminar o a comer.

 I: Ujum.

 R: Uhm, y aquí pues como aquí vivimos todo el tiempo pues, es como más chiquito hay mucho tráfico, eso sí no me gusta.

 I: Sí.

 R: Es feo, pero ¿la diferencia?, uhm... ah, ¿cuál será?, no sé es que allá nada más vamos cuando vamos, no tenemos nada que hacer y vamos así como a.

 I: Sí.

 R: A disfrutar o hacer algo así.

 I: Ajá.

 R: Y aquí, estamos todo el tiempo.

 I: Sí.

 R: Entonces es como salir fuera de.

 I: Ujum.

 R: De lo de siempre.

 I: Sí, OK, uhm, ¿piensas que Roswell tiene un sentimiento de ser un, un pueblo, más, un pueblo más que una ciudad o qué crees?

 R: Uhm, yo creo que sí es como un pueblito, pero, ya hay tanta población, que sí se está convirtiendo en una ciudad, ¿no?

 I: Sí, ujum, ujum, OK, uhm ¿y crees que, que algún aspecto de Atlanta, como el tamaño muy grande de Atlanta, ha, ha tenido un impacto grande en, en Roswell, de alguna manera?

 R: Uhm.

 I: Como el crecimiento de la ciudad o, no sé, cualquier cosa.

 R: No sé, la verdad no sé, porque tenemos poquito tiempo aquí, entonces...

 I: Sí, sí.

 R: Entonces se me hace así como, no sé como muy, o sea no, no he visto el cambio.

 I: Sí claro, está bien, sí.

 R: Como es poco tiempo entonces como que no, no sé.

 I: Sí, es difícil hablar de, de eso si, si llevas, llevas poco tiempo, ¿no? Uhm, pues, en tu opinión, ¿qué es tan fácil para la gente que viene acá a vivir, por ejemplo de México, acostumbrarse, adaptarse a la vida aquí?

 R: Yo creo que, uhm, no es fácil, porque dejas todo, tu, tu familia, tu casa, tu, tus costumbres, tu comida, todo, o sea te desprendes completamente de todo lo que eres, y vienes así así como un individuo aquí, y pero aquí ya hay muchas cosas por ejemplo, hay muchas tiendas mexicanas.

 I: Ajá.

 R: Ah y la mayor parte de la gente que viene, ya viene con algún familiar o algún conocido, entonces no es tan así como, solos, solos, sino ya llegan, con alguien que los, que los, que los lleve a su casa y vivan con ellos por un tiempo entonces quizás no, sí se siente la soledad, pero no es, como, como si vinieras así, sin nada, nosotras por ejemplo llegamos aquí, y no conocíamos a nadie.

 I: Sí.

 R: Y... nada más...

 I: Me imagino que fue bastante difícil entonces.

 R: Sí, sí fue porque no sabíamos, no sabíamos, nada más llegamos a un hotel y de ahí tratamos de ver donde, donde, podíamos vivir y eso, en algunos lugares no nos aceptaron, incluso nos dijeron, “ni siquiera gasten su dinero en meter una solicitud porque no las van a aceptar”

 I: Ujum, ujum.

 R: Y pues sí fue como difícil al principio pero, ah uno se adapta.

 I: ¿En Pensilvania te refieres a cuando llegaste ahí o a Roswell.?

 R: No, aquí.

 I: Oh a Roswell.

 R: Pero en Ro- en Pensilvania bueno yo llegué y ya, estaba como más establecida, entonces.

 I: Ajá.

 R: Sí, allá llegué completamente X.

 I: Ah sí.

 R: Entonces sí fue como difícil, pero en cuestión de, vivir en un hogar y eso, no tuvimos ningún problema porque ya estaba todo…

 I: Sí.

 R: O sea ya teníamos todo eso, y aquí no aquí llegamos, al hotel y ahí a ver adónde nos íbamos a, a mudar.

 I: Ajá, ujum.

 R: Entonces sí fue así como más complicado.

 I: Sí, sí, OK, muy bien, gracias, uhm, ¿sabes de alguna organización que ayuda a la gente para acostumbrarse a la vida mejor o?

 R: Uhm

I: En esta comunidad

R: no.

 I: ¿No?

 R: No.

 I: OK.

 R: Quizás por ejemplo los periódicos a veces están allí cosas pero.

 I: Ujum.

 R: No.

 I: OK, está bien, uhm, ¿crees que la gente de Roswell, creen que, bueno, sienten que son de Roswell o de Atlanta o, cómo, a lo mejor es difícil saber si?

 R: Yo creo es como de Roswell ¿no?

 I: De Roswell, OK.

 R: Porque sabemos que estamos como cerca de Atlanta, pero no es Atlanta.

 I: Sí, sí.

 R: Es Georgia.

 I: Claro.

 R: Entonces, yo creo Roswell.

 I: OK, bien, uhm, ¿sabes algo de los, de la historia o de los o has ido a las, uhm, los edificios históricos aquí en Roswell?

 R: Uhm, no en realidad, pero mi hija me ha contado así que aquí habían, hubieron muchas batallas por eso hay tantas plantas, plantations.

 I: Ajá, ajá.

 R: ¿Y qué más?, pero que hayamos ido, no.

 I: OK, @, ¿y tu, tu hija, en qué grado está?

 R: Uhm, pasó a, siete.

 I: OK, muy bien, muy bien, me imagino que ahora sabe inglés muy bien.

 R: Yeah.

 I: Sí.

 R: Ella sí, porque llegó aquí tenía, iba a cumplir tres años entonces toda la escuela la ha hecho aquí.

 I: Qué bueno.

 R: Desde, desde el, el preschool, a los dos años que salió de preschool, la, la directora dio un discurso bonito, diciendo que, pues ella entró así sin saber nada porque no sabía absolutamente nada.

 I: Sí.

 R: Y ya cuando salió de ahí ya hablaba bien.

 I: Ah qué bien.

 R: Y en el kínder le pusieron un tutor pero nada más fue un tiempo y dijeron que ya no lo necesitaba y entonces sí lo aprendió completamente bien, además no había ningún hispano donde vivíamos, no había la gente que hablara español.

 I: Ah sí.

 R: X T:23:45 hablar inglés entonces, y eso la ayudó, porque aquí yo había oído, mamás de algunos niños que dicen que los niños no hablan bien inglés.

 I: Uhm.

 R: Y han nacido aquí.

 I: Ujum.

 R: Pero como hablan con, mucha gente en español.

 I: Ujum.

 R: No sé si eso les haga que no, no sé, no no aprendan bien no sé

 I: Ah sí.

 R: No tengo idea.

 I: Sí, claro, ¿entonces hablaron ustedes con gente en Pensilvania en inglés o?

 R: Yeah.

 I: OK.

 R: Sí allá, pues no, no había gente que hablara español, muy poco X T:24:20

 I: OK ¿y alguna vez habla tu hija contigo en inglés o habla inglés o más español o?

 R: Uhm, trato de, tratamos de hablar a veces inglés pero se nos olvida es como la costumbre, siempre hablas español entonces.

 I: Ajá.

 R: Pero siempre X vamos a hablar inglés para practicar.

 I: Sí, sí.

 R: Y se nos va, terminamos hablando español.

 I: @, es difícil, @, aprender otros idiomas.

 R: Es difícil cuando, sí está uno tan acostumbrado, que, que ya cuando, empiezas a decir algo, pues lo dices como, te sale no estás pensando si es uno o es el otro.

 I: Ujum.

 R: Pero tratamos de que sea en inglés.

 I: Uhm, OK, está bien, uhm, ¿conoces algunas celebraciones o eventos que tiene la comunidad de Roswell como cada año o regularmente?

 R: Uhm, no sé pues, ¿pero de aquí de Roswell solamente?

 I: Ajá.

 R: Uhm, bueno fuimos a los fuegos artificiales del, 4 de julio.

 I: Ah sí, OK.

 R: Uhm, se pone aquí un mercadito los jueves.

 I: Ajá.

 R: Y hemos ido también al que está en Alpharetta.

 I: Ajá.

 I: Pero así como, otra, no, no sé.

 I: OK, muy bien, gracias ¿y normalmente dónde van de compras y cómo son las tiendas por aquí?

 R: Pues por aquí hay muchas tiendas mexicanas y sí compramos algunas cosas mexicanas.

 I: Ajá.

 R: O en esas tiendas, también compramos en Walmart, en Kroger, en ¿dónde más?, en - the farmer's market.

 I: Ajá.

 R: que es, X T:26:06 muchas, no sé, es un supermercado grande, entonces a veces comemos, ahí porque, como que está más fresco todo entonces, a veces X más.

 I: Ujum, OK, qué bien, ¿sabes de alguna tradición, celebración que tiene la, la comunidad hispana que no, que no hacen los, los demás?

 R: ¿Que no hacen los demás?

 I: Sí.

 R: Uhm, ¿día de muertos?, bueno que en realidad aquí ya no se celebra.

 I: Sí, @, pero hay una celebración de, bueno, 5 de mayo también celebran los americanos pero.

 R: Pero esa no es.

 I: Es diferente.

 R: Básicamente no es, en México no se celebra, 5 de mayo.

 I: Ujum.

 R: Uhm, otra, el 10 de mayo, siempre es el 10 de mayo no importa @

 I: Sí, sí.

 R: Es el Día de las madres.

 I: Ajá.

 R: Aquí es, segundo domingo, ¿no?, en México es siempre el 10 de mayo.

 I: Siempre es la misma fecha.

 R: Sí, uhm, ¿qué cosa celebran en México? El día de la, la Virgen de Guadalupe.

 I: Ajá.

 R: El 12 de ¿qué?, de diciembre.

 I: OK.

 R: Es muy, como la gente cree bastante.

 I: Y son celebraciones que la gente hace, bueno, en México, sí, pero acá también o no sabes.

 R: Uhm, sí.

 I: OK.

 R: Porque van a la iglesia y X T:27:38, bailan y...

 I: Ujum.

 R: Le cantan a la virgen y no- no sé qué tal yo nunca he ido.

 I: Sí, sí.

 R: Pero hacen algo así.

 I: OK, muy bien, muy interesante, uhm, OK, ¿me puedes ayudar sobre cómo es diferente la vida en México que la vida aquí en general?

 R: Bueno, X T:28:00 diferencias.

 I: Ujum.

 R: @, allá es como más tranquila, bueno, nosotros vivimos- nosotros vivimos en el Distrito, entonces pues es, una ciudad bien grande y hay mucha gente hay mucho tráfico, siempre es correr, correr, correr, correr, pero a comparación de aquí sí, sí es distinta, aquí es diferente por eso toda la gente está aquí. @

 I: Sí, @.

 R: Los salarios, muy diferente, allá puedes trabajar todo el día por un solo salario y aquí puedes trabajar en dos lugares.

 I: Ujum.

 R: Entonces, sí hay diferencia.

 I: Ajá.

 R: Uhm, ¿qué más? pues allá está toda la familia entonces uno, hace más fiestas no sé aquí la gente es muy fiestera nosotros no, @.

 I: @.

 R: Aquí todo el tiempo tienen fiestas.

 I: Sí, sí.

 R: Pero, no sé pues ya, no sé aquí la gente muchos amigos y, ¿quién sabe? nosotras no, no sé por qué, @.

 I: Ujum, @, OK, está bien @.

 R: ¿Y qué más es distinto? Pues el trabajo es distinto, la educación es distinta ir a la escuela es bien diferente aquí y en México, incluso lo que te enseñan.

 I: Ajá.

 R: Hay cosas que en México no te las enseñan ¿no? hay cosas, que allá te las enseñan diferentes, ¿no?, por ejemplo, las, las sumas y las restas, aquí siempre dan, en México se las enseñaban en, todas en vertical, y nosotras siempre las aprendimos, no, all- aquí son horizontales, y en México siempre son verticales, o sea uno suma así, y aquí son así y yo por más que lo decía, miras, no es que así no, @, pero es el mismo resultado sí pero así no, entonces.

 I: Ah sí.

 R: En las-

 I: No sabía que

 R: cosas de educación, es bien distinto

 I: Que era diferente.

 R: Sí es X T:29:50 es bien diferente.

 I: Ajá.

 R: Incluso, ella estuvo hace, fuimos hace, cuando nos mudamos de Pensilvania, ah fuimos a México y estuvimos allá seis meses y ella estuvo en la escuela, como unos cuatro meses

 I: Ajá.

 R: Y todo se le hacía diferente, hasta el inglés decía, “es que es bien difícil” X T:30:10, “¿cómo va a ser difícil si tú sabes hablar?” @.

 R: “pues sí pero es que la maestra no dice las cosas bien” o

 I: Ajá.

 R: Y siempre estaba ahí, peleando con la maestra, que eso no se decía así o que no sé qué.

 I: Uhm, sí, uhm.

 R: ¿Ah, qué más? La comida es diferente, hasta sabe distinta, aunque hacen exactamente lo mismo, lo comes en México y lo comes aquí es diferente.

 I: Claro, ujum.

 R: La gente también aquí es, no sé si el tipo de gente que viene aquí es mucha gente como… no sé, de los estados o algo así, gente que es, ¿sabes? es hasta grosera, en México casi no lo ves es bien, amable, bien

 I: Ujum.

 R: Aquí la gente es grosera.

 I: ¿Cómo la gente, de cualquier nacionalidad o personas específicas o no sé?

 R: Así como, no sé, es que, es, no sé, como yo siempre viví en el DF, pues la gente, a pesar de que cada quien vive en sus casas y nadie, pues la gente es como más cálida, y aquí la gente no sé si por, la forma de que viven, siendo exactamente mexicanos, cambian y son como X 31:22.

 I: Ujum, OK, sí entiendo.

 R: O sea no saludan, no, así

 I: Ya, ya, así, ujum, yo he notado en DF que era así, que la gente era muy amable.

 R: Sí, incluso, en, en los estados en, en cualquier lugar la gente es muy cálida, y aquí la gente no es así, siendo que vienen de México, la gente no es así, como que te ve y no te saluda.

 I: Sí, ujum.

 R: ¿Por qué? No lo sé.

 I: Sí, bueno.

 R: Pero es distinto.

 I: Ujum, OK, ¿qué crees que es el reto más grande de, de venir acá para vivir? Adaptarse aquí.

 R: ¿El reto más grande? Yo creo que es el idioma.

 I: OK:

 R: Definitivamente, no es un impedimento porque mucha gente ha logrado muchas cosas, ah sin hablar inglés.

 I: Sí.

 R: Pero, sí es, yo creo un imped- o al menos, yo creo que es eso, mucha gente dice que no, que ellos vienen igual trabajan, pero, si vives en un lugar, yo creo que también tienes que aprender lo de ese lugar y hablar Xa todosX entender a los demás.

 I: Ujum.

 R: Tú no puedes venir y nada más X T:32:35

 I: Sí.

 R: O sea tienes que aprender como todo.

 I: Sí, OK, muy bien, esta va a ser la última pregunta, pues, ¿qué consejos le darías a una persona que, que fuera a venir aquí para, para vivir, qué tipo de consejos podrías darle?

 R: Uhm, ¿qué tipo de consejos? Uhm, que aprenda inglés @

 I: Sí, @.

 R: @, definitivamente porque a veces uno cree que no es importante pero yo creo que sí lo es, uhm, es que cuando uno viene aquí cambia todo, porque, por ejemplo, en, en tu país o en mi caso en México, tú haces, unas cosas ¿no? O unas cosas dices, “no yo jamás trabajaría de eso”, y aquí a veces es imposible no, no decir algo así o sea puesto que, pues a veces se presta la oportunidad, o ganas bien y que eso no pasa en México en ciertas cosas, ¿no?

 I: Sí.

 R: Entonces, pues, no sé, que se preparen, ah México es bonito pero sí tiene muchas cosas México, no malas bueno sí malo el gobierno, que desafortunadamente por eso es que hay tanta, fuga de gente, uh, nosotras llegamos aquí porque, yo me casé, y, pues, con la persona con la que me casé, vivía aquí, y él me pidió y pues ya vinimos, o sea X nosotros no vinimos a buscar trabajo ni nada.

 I: Ajá.

 R: Y ya pues nos quedamos aquí.

 I: Muy bien.

 R: Pero en realidad nosotros no tenemos planes @.

 I: Sí, @.

 R: Fue algo así como, de sorpresa.

 I: Sí, OK, ¿pero te gusta, vivir aquí?

 R: Sí, me gusta, Atlanta, me gusta más Pensilvania, pero es muy fría Pensilvania.

 I: Sí.

 R: Y e-, eso no me gusta, y hay mucha nieve.

 I: Sí, muchísima.

 R: Eso no me gusta

 I: Acá casi no hay @

 R: aquí no hay

 I: me gusta, mucho mejor los inviernos, acá, @.

 R: Sí es más cálido y es más corto no es tan largo como allá, allá es muy largo el invierno, X T:34:55

 I: Sí.

 R: Aquí no, es cortito entonces, por eso es que decidimos venir, a un lugar más, al norte porque.

 I: Ajá.

 R: es muy frío X

 I: Sí, OK, OK bueno pues, qué bien, muchas gracias.

 R: No, no, ¿de qué?, muchas gracias.

 I: Voy a parar.

 

END