Subject M43Mex

Files available for download here.

Title: Interview with Subject M43Mex
Description: Interview conducted as part of the the Corpus of Spanish in Georgia project.
Interviewee: M43Mex
Interviewer: Limerick, Philip P.
Language: Spanish

Transcription conventions:

  • @ = laughter
  • , = short pause (.5 seconds or less)
  • … = long pause (1 seconds or more)
  • X = unintelligible
  • T: (#) = timestamp (approximate)
  • XXX = removed identifying information

 I: XXX de julio de 2015, eh, yo soy Philip Limerick ¿y su nombre es?

 R: XXX.

I: XXX

R: XXX

I: OK, cuál es su fecha de nacimiento?

R: es XXX

 I: OK, pues ¿Me puede decir cuál es su nacionalidad?

 R: Mexicano.

 I: Mexicano, ¿puede hablar umm su educación escolar?

 R: Oh, este, estudié la primaria, la secundaria y pe- y parte de la prepa- de la preparatoria.

 I: Okay, okay.

 R: No la terminé pero sí estuve un, tiempo.

 I: Okay, pues ¿me puede hablar un poco de su, de su trabajo actual, ahora y sus trabajos anteriores?

 R: Oh siempre he trabajado en lo que es carpintería.

 I: Okay.

 R: Carpintería, en México tenemos, tenemos carpinterías.

 I: Ajá.

 R: Talleres de carpintería, y aquí llegué y, cuando llegué empecé a trabajar en el campo en el field.

 I: Okay.

 R: En California y ya después me vine, me vine para Atlanta hace 10 años, tengo aquí en Atlanta 10 años.

 I: Okay.

 R: Y trabajo en carpintería y pintura.

 I: Okay.

 R: es a lo que me dedico, lo que es el trim, lo que es el trim.

 I: Sí.

 R: Y pintura por dentro, interior y exterior.

 I: Ok, ¿umm vive usted en Roswell?

 R: Sí, vivo aquí en Roswell

 I: Okay.

 R: Aquí en Roswell, viví-

 I: ¿En qué ciudad nació?

 R: San Juan del Río, Querétaro es en México, en México, San Juan del Río en el estado de Querétaro.

 I: Okay, que bien, umm ¿y cuando vino a Estados Unidos?

 R: Vine en el... la primera vez en el, en el 90.

 I: Okay.

 R: Fue cuando crucé- yo vivía en Tijuana y crucé para, California, en el 90, así que tengo aquí 25 años, X T:1:57 25 años.

 I: Sí, ¿pero, entonces, umm, vino, llegó directamente a California?

 R: No, llegué directamente a, Fresno Ca-  Fresno, California.

 I: California y luego llegó a Roswell.

R: Luego, luego de Fresno me fui a vivir a Bakersfield, un poco antes de... entre Los Ángeles y Fresno.

 I: Oh OK

 R: Y en el 2004 fui para México, y este... 2004 fui para México duré allá, seis, ocho meses, y luego de allá me regresé y me vine para Phoenix, Arizona, me crucé por Phoenix, Arizona, y de ahí me vine directamente a... a aquí a Atlanta.

 I: Okay.

 R: Llegué a Cumming, a Cumming es donde llegué la primera vez, después a Alpharetta.

 I: Sí.

 R: Y ya ahorita últimamente vivo aquí en, Roswell.

 I: Okay, okay, muy bien. ¿Me puede hablar un poco de su familia?

 R: Oh mi familia, ya casi no hablo para México, lo que pasa es que mi esposa murió, y hace, dos años murió mi madre y mi padre hace tres años, X T:3:00, mi familia ya, ya solo, se- tengo, X T:3:03 muchos hermanos.

 I: Ajá.

 R: Ajá, pero ya con ah no hablo con ellos de vez en cuando nada más, ah

 I: ¿Son en México o aquí en Atlanta?

 R: No, en México están, está la mayoría p- en, y en, y ahí en Bakersfield donde yo vivía, California, viven, dos hermanas y un hermano.

 I: Okay, ¿tiene hijos?

 R: Yo tengo un hijo, pero él está, está en X T:3:27, en Tijuana X, en Tijuana ahí vive.

 I: Sí-

 R: Él ya, ya está grande, ya él es mayor de edad.

 I: Okay, pues, ¿me puede hablar de, de sus contactos sociales acá en la comunidad como sus compañeros de trabajo, amigos o personas con quienes está en contacto por lo regular?

 R: Oh X T:3:50 tengo, varios amigos, pero son del trabajo, por lo regular son puro del trabajo.

 I: Okay.

 R: O compañeros de ahí de, de la casa donde vivimos ahí vivimos puros hombres.

 I: Okay.

 R: Y ahí este, sí solamente tengo ehh, varios amigos, de aquí unos, sobre el trabajo siempre es lo que andamos en el trabajo es donde hablamos, de vez en cuando salimos, no sé a ver los partidos de futbol, algún bar.

 I: Sí.

 R: y este, para ver, disfrutar el fútbol el- por lo regular.

 I: Okay, okay ¿y la mayoría de la gente umm, con quien se relaciona son hispano hablantes?

 R: La mayoría hispanos.

 I: Okay.

 R: De diferentes países.

 I: Sí.

 R: De Guatemala, México, El Salvador, Honduras, sí, sí, también con, este, también con, ah americanos también.

 I: Ajá, pues, ¿sabe un poco de inglés entonces?

 R: Un poco sí, sí, sé un poco más, ajá sí, al principio --

 I: X los otros.

 R: ¿Eh? sí, al principio no, no porque trabajaba en el field no, ah sabía poco que, venía de una escuela en eh México, le enseñan a uno poco pero no es --

 I: Okay.

 R: Pero es inglés británico no es lo mismo.

 I: Ah sí, sí, ajá. Son diferentes

 R: Sí, y aquí vienes eh, es muy diferente el inglés.

 I: Ajá.

 R: Y al principio que llegué no aprendía porque trabajaba con puro, en el field, puro, puro hispano, este, y los, los dueños, los, los patrones eran, eran americanos, pero hablaban español.

 I: Sí, okay, okay.

 R: Ajá, igual aquí, trabajo aquí eh, es donde, aquí en Atlanta es donde he aprendido un poco más porque casi con puro americano que es con los que trabajo, y tiene uno que aprender más inglés.

 I: Sí, sí, sí.

 R: Ajá y luego me pongo, ya me pongo a estudiar en la casa, a repetir, X T:05:42 con los amigos, la, gente que habla, los mismos patrones, vas-  vas aprendiendo más, vas a- vas adquiriendo más palabras, mm hmm, eso es lo que hacemos.

 I: ¿Tu primera lengua es español?

 R: Español, castellano castellano castellano, lo que es castellano.

 I: Sí.

 R: Es castellano.

 I: X ingles y ¿y sabe otros idiomas?

 R: No, no, no. Alguna que otra palabra X T:06:05 pero no, X.

 I: Pues entre español e inglés, ¿qué diría que es su lengua preferida?

 R: No pues el español, que es muy, me gusta más X el español, pero porque lo sé, porque es mi español.

 I: Claro.

 R: Ajá, sí, pero sí, pero hace mucha falta el inglés, pues, hace mucha falta, yo me gustaría umm, me gustaría saber más.

 I: Sí.

 R:  pero trato de hablarlo más, entre más más hablarlo un poco más, ajá.

 I: ¿Y qué tal para las noticias, la música, los periódicos, la televisión? ¿Prefiere español o inglés?

 R: No, de los dos, X T:6:44

 I: ¿Más o menos igual?

 R: ahh, un poco más español porque veo el, pues veo el, este ¿cómo se llama?, deportes, muchos deportes, programas de películas, o sea, en inglés sí veo en inglés, X T:7:00 y en español o, o vienen traducidas, vienen traducidas con las letras, con las letras eh o sea hablando, inglés, hablado en inglés, pero viene la traducción en español.

 I: Español, sí.

 R: y es como, y es como aprendo ahí un poco también de palabras, he ido aprendiendo, ajá.

 I: Es una buena manera de aprender.

 R: Sí, mm hmm

 I: Pues, ¿y qué tal si tuviera que...? Pues, en una escala de uno a cinco, si uno está muy bien, cinco muy mal, su inglés, ¿qué diría?

 R: Umm, pues más o menos, no es, no es, te digo que, cuando llegué aquí fue cuando, empec- empecé a aprender un- a aprender más.

 I: Sí.

 R: O sea, alrededor de unos, ocho diez años lo que tengo aquí X T:7:40 así es.

 I: ¿diría cómo?, del 1 al 5, ¿cuál sería tu numeración?

 R: Umm, un, un dos y medio @

 I: Okay, okay, está bien.

 R: Un dos y medio.

 I: Está bien, ¿y para español?,

 R: Para español no pues sí, Xpuedo decirX, todo @

 I: Sí, claro

 R: Ajá, sí incluso porque, luego hablan- hay personas que, que hablan este, ¿cómo se llama?, como son de otros países, y encuentras palabras que, o sea, ellos dicen, otras palabras y...

 I: Sí…diferentes dialectos

 R: Ajá y ajá, o sea no, no dialectos sino, di- ferentes palabras como, los colombianos que dicen bacano, para decir que está bien padre, está bonito.

 I: Ah sí.

 R: Está bacano eso, o sea, o sea así palabras así a eso me refiero.

 I: Son palabras diferentes.

 R: Ajá, exacto.

 I: ¿Cuánto, cuánto tiempo estudió inglés en México?

 R: Ehh desde pues cuando te dan en, es en, en la secundaria.

 I: Okay.

 R: Nosotros- pero no, no te ens- no te enseñan, muy bien, eso no, no se pega, no se pega muy bien, ahorita agarra uno un, un ¿cómo se llama?, unas clases especiales de, de inglés que yo tengo sobrinos, que hablan inglés, hablan inglés o sea, más fluido.

 I: Sí.

 R: Y Xellos no nunca han venido acá pero ellos venX, o sea me- cuando he ido me doy cuenta o sea que, estudian, eh lo que es inglés directamente sí.

 I: Sí, okay, umm ¿sabe usted algo de, del papel que juegan las iglesias en la comunidad? ¿Si hacen un papel importante en la comunidad?

 R: ¿Aquí? Oh sí eh, hacen... ayudan mucho a los hispanos este, incluso, cuando uno no tiene trabajo, hay muchas hay muchas o sea personas, padres de familia, que no tienen a veces a tiempo el dinero para la renta.

 I: Ajá.

 R: Tienen- van se apuntan y les ayudan con lo de la renta, cuando no pueden no tienen.

 I: Sí.

 R: O para los alimentos, les dan alimentos, uh huh, este, pero iglesias de todo o sea de, le hablan español, le hablan inglés, o sea.

 I: Sí.

 R: Sí ayudan mm hmm

 I: Okay ¿y usted va a una iglesia?

 R: No no la verdad no.

 I: Okay, umm, muy bien, ¿por casualidad sabe algo de las bodas aquí? ¿Cómo se celebran, las bodas?

 R: No, la verdad no, yo aquí no he ido a ninguna boda, en California sí, yo iba pero solo eran puros hispanos, entonces la boda era igual que en México.

 I: Ajá.

 R: Igual que en México.

 I: Okay.

 R: Cuando X T:10:13 puros hispanos, pues es igual que en México.

 I: Sí.

 R: Así es.

 I: ¿Duran mucho tiempo? he, he he oído sobre las bodas, Los mexicanos a veces --

 R: Oh hasta la madrugada, es hasta la -

 I: que son muy grandes

 R: Sí, eso es hasta la madrugada, música, música toda la noche, eso sí, ujum.

 I: Que divertido.

 R: Es decir, eso es mucha fie- X T:10:33 grupos, así es, es una parranda eso le decimos, o sea, toda la noche, este, ahí X tomar, divertirse, bailar... es lo que es una boda, diferente la comida y al- carnitas, de todo f- esto o sea, mole, pollo con chiles de mole, lo que hacemos en México.

 I: que rico

 R: sí @ sí.

 I: Umm, pues, ¿me puede describir umm cómo es el día típico para usted ahora?

 R: ¿Un día típico?, eh, pues levantarme temprano a las, a las seis y media a las siete, darme este, un baño, calentar algo de comida a comer, y, y ya para- me hablan a qué hora van a pasar por mí, a las ocho, ocho y media, nueve, no sé, depende el trabajo, si vamos a ir lejos o está cercas, o el trabajo que vamos a hacer, y este a mediodía pues, lonchar, ir a comer, en la tarde pues regresar y salirme un rato a, a dar la vuelta X T:11:42 venir a, aquí a las tiendas, ah si no tengo ganas de, de comer en la casa, vengo a comer a los restaurán mexicanos, aquí como a los Tres Hermanos, vengo aquí luego a comer, pido allí algo de comer, como, este, luego X a los amigos acá cuando salimos de trabajar, a otros amigos X del trabajo y aquí platicamos un rato y ya se empieza a oscurecer y ya, a la casa a ver la televisión, volver a dormir.

 I: Sí.

 R: Hablar para allá con los, con los familiares, para California, yo hablo con mi hermana.

 I: Ajá.

 R: A México no ya no hablo, porque inc- antes hablaba a diario porque, hablaba con mis padres, pero te digo ya no los tengo, ya para allá casi no hablo.

 I: Sí.

 R: Rara vez hablo con algunos de mis hermanos de allá, pero, es cada mes, cada mes y medio.

 I: Ajá, ajá y cuando era niño en México, ¿tenía quehaceres que hacer en la casa?

 R: Eh, estudiaba y este, como teníamos el taller de carpintería, yo todavía no podía trabajar, pero ahí ayudaba en, en la limpieza, la... la madera que iba sobrando la guardábamos en una esquina, luego ya, luego ya, este, este pues, ya, ya se iba para otro lado, la, vendían o cualquier cosa.

 I: Sí.

 R: Ya después de, ya a los 10, 11, 12 años, ya empecé a trabajar en la carpintería, en el taller, uh huh, ya me empezaban a pagar @

 I: Sí.

 R: Ya me, ya me pagaban.

 I: Okay, ¿qué tipo de actividades hacía para divertirse?

 R: Oh fútbol, ehh, soccer, ir a, a nadar, al balneario, hay balnearios allá cerca de mi casa, donde vivía, este, era, con los amigos a los bailes, a los bailes, lo normal eran los bailes el fin de semana, este ya pues vas creciendo tienes tu novia, pues X T:13:38 a los bailes, a la iglesia, así, mm hmm, así es.

 I: Bueno, pues, ¿qué tal la comida? ¿Qué tipo de comida solía comer?

 R: ¿En México? Pues lo que comemos todos los mexicanos, este pues tortillas que nunca faltan, frijoles, este, no sé, algún caldo, de res, de camarones, quesadillas, tacos, pambazos, uh huh, sí, lo que come uno, uh huh, taquitos.

 I: Yo estuve en- yo estuve en DF y me encantó la comida.

 R: Oh sí.

 I: me encantó

 R: Es muy variada la comida, X T:14:15 en México es muy variada.

 I: Ajá.

 R: Ajá, porque aquí, la, es lo que X T:14:20, de los americanos no me gusta mucho la comida porque es, papas, cocidas nada más, un brócoli algo así, ¿no?

 I: Sí.

 R: Y como, o sea no me gusta X y luego no lleva mucho picante, no no no, yo, prefiero unos taquitos bien picosos @ unas salsas, una salsa con mucho chile.

 I: Ajá.

 R: Sí se acostumbra uno de chico de, de comer, picante desde niño.

 I: ¿X comer comida mexicana aquí o suele comer algo diferente o?

 R: No, aquí, de todo, pues cuando ando trabajando este, por ejemplo que voy a trabajar con americanos, X T:15:02 hamburguesas, que se fastidia uno de puro hamburguesa, X T:15:08 un subway o ya así X Arby’s, así algo diferente, ya luego, ah luego, si ahí hay cerca es, una tienda mexicana, bueno, mejor, ya pues les digo que me traigan algo de México algo X T:15:20 una torta o un burrito de México.

 I: Sí.

 R: Ajá, unos tacos.

 I: Umm, ¿me puede describir su casa en México? ¿Cómo era la casa?

 R: Yo vivía en una colonia, en la colonia es- se llama San Cayetano.

 I: Ajá.

 R: Es de, es de subida, en mi tiempo habían empedrado, cuando yo estaba allá de, de niño, era empedrado, X T:15:46 no era pavimento como aquí.

 I: Ajá.

 R: Pero puras piedras, puro pavimento, banquetas sí tiene sus baquetas.

 I: Sí.

 R: Y todo de, todo de subida, todo así de pura subida, y, y este, y allá pues X nos íbamos a, a jugar este, futbol ahí en los, X chiquillos, a los baldíos, a los terrenos los que están solos, los solares, X

 I: Sí, sí.

 R: Ahí nos íbamos a jugar, nos íbamos a jugar ahí, ujum.

 I: ¿Y qué tal su experiencia en la escuela en México? ¿Cómo era?

 R: Umm... pues, como estudiante era regular pero era muy, muy revoltoso, o sea, muy movido, muy... o sea, luego faltabas, luego, sí... X cuando ya vas creciendo.

 I: Sí.

 R: Ya lo- ya no quieres ir a la escuela, pero no nunca dejé de estudiar X mm hmm, y, y era regular para la escuela, nunca falté nunca, nunca, perdí un año, o sea cuando X repetir otro año, no.

 I: Sí.

 R: Sí sí sí pasé todas mis, todas mis materias sí las pasaba.

 I: ¿habia una materia que le gustó mucho?

 R: Ciencias naturales,

 I: Si, es interesante

 R: sí, ciencias naturales.

 I: ¿Cómo eran los profesores?

 R: Muy buenos, maestros, nada más una maestra que tuve en tercero, el tercer año de la primaria o sea, me, me caía gorda y yo también le caía gordo, no me, no nos caíamos bien.

 I: Sí, sí.

 R: No me aguantaba mi carácter y yo a ella tampoco.

 I: Okay, algo que nos pasa a veces, en la escuela

 R: Así es.

 I: Quería hablar un poco de la ciudad de Atlanta, pues, ¿puede hablar de las diferencias grandes entre la ciudad de Atlanta y Roswell?

 R: De Atlanta y Roswell, más, la diferencia la noto es más en, entre Atlanta y California, que California es puro árido, puro, no hay árboles como aquí, aquí lo que ves es puro árbol.

 I: Ajá.

 R: Y allá en California, solamente los árboles adentro de las casas y no ves, afuera puro, puro valle, puro valle la diferencia, pero me gusta más aquí.

 I: Ah okay.

 R: Me gusta más aquí y es mejor pagado aquí.

 I: Sí.

 R: Es mucho mejor pagado, allá pagan muy poquito, y más en el field, en el field, en el campo este cobran, pagan muy poquito.

 I: Sí, sí.

 R: Ujum.

 I: ¿Y cree que Roswell tiene un sentimiento de ser más como un pueblo?

 R: ¿Roswell?, sí.

 I: ¿Sí?

 R: Sí exacto, sí, es muy diferente, oh, a eso te referías de, que me decías de Atlanta.

 I: Ajá, sí.

 R: O sea o sea el downtown, sí, no, pues es mucha la diferencia, es mucha la diferencia, en ese sentido sí, aquí sientes que X T:18:35 en el barrio, mucha gente, co- se conoce entre, de cercas, y vas al downtown, no, la gente es más seria, la gente aquí es lo que tienen mal los americanos, que son más serios entre ellos X no son más amigos como nosotros como en México, que toda la colonia se conocen de X T:18:55 aunque haya problemas pero, se conocen todos.

 I: Ujum, sí.

 R: Eso es lo que pasa.

 I: ¿Cree que Atlanta ha tenido un impacto grande en el crecimiento de Roswell?

 R: Yo pienso que sí, hay mucha, ya ha habido, ya ha habido más, mucho crecimiento, ya Xves ahoraX van a poner la escuela de aquí abajo, este los X que los tumbaron y pusieron estos nuevos.

 I: Sí.

 R: Ajá, así es.

 I: Umm, pues ¿cree que la gente siente que son más de Roswell o son más de Atlanta, la gente que vive aquí?

 R: ¿Cómo de Roswell? O sea la gente que es más, ¿qué ha nacido aquí?

 I: No, como, le gente que vive aquí en general, como, ¿siente que, son más, son más de Atlanta o son más de Roswell o hay más?

 R: No, Xvoy a decirleX que son más de Roswell, o sea porque, aquí la gente de Roswell se ve.

 I: Sí.

 R: Con- se conocen mucho la gente de Roswell.

 I: ¿Qué cambios ha notado usted en Roswell desde que llegó?

 R: Umm, eh aquí Roswell tengo, tres años.

 I: Ah okay.

 R: Yo vivía en Alpharetta.

 I: Sí, sí.

 R: Vivía en Cumming, y se nota la diferencia en Cumming, en Alpharetta y a, y a Roswell, Cumming está muy, es muy, está muy americanizado, Alpharetta es muy tranquilo, así como he visto y Roswell se ve más, más gente, hispana, mucho más gente hispana.

 I: Ajá, sí.

 R: Ajá, a eso me refiero, sí, mm hmm

 I: Pues, ¿qué tan difícil es para la gente que llega aquí a vivir de otro país, por ejemplo X para acostumbrarse a la vida aquí?

 R: Umm, no sé, pienso que es más que nada por el idioma.

 I: Okay.

 R: Por el idioma, el trabajo porque, aquí la gente, que no viene preparada, no, no tiene algún oficio o tenga algún oficio que aquí no hay, no sé, me refiero a hacer muebles, cualquier cosa, no, no lo puede ejercer, y tiene que trabajar en lo que sea.

 I: Sí.

 R: Se tiene que acostumbrar y aparte también al, al ¿cómo se llama?, al... al idioma.

 I: Sí.

 R: X T:21:19

 I: ¿hay ciertas organizaciones que ayude a la gente a integrarse?

 R: Pues, como decías, decías antes, las iglesias.

 I: Las iglesias.

 R: Las iglesias, incluso aquí los policías aquí no te dejan trabajar, aquí están, hay mucha gente que viene aquí a pedir este el, trabajo aquí en X T:21:44

 I: Sí.

 R: y X, ese es el problema nada más.

 I: Sí.

 R: Pero como quiera la gente tiene que trabajar, tiene que comer.

 I: Sí, claro, umm, pues ¿cómo ve, como fue para usted X por ejemplo Georgia o por ejemplo a California y tener que acostumbrarse a la vida?

 R: Porque, yo X, fácil porque, iba, yo cuando llegué a California, era puro, cuando llegué, había puro, puro, mexicano, pura gente hispana.

 I: Sí.

 R: O sea de que hablaba español, no de- te digo que incluso los patrones, los dueños, y los, americanos hablaban español.

 I: Sí.,

 R: hablaban español, así como tú, hablaban español y este, no se te hace muy difícil, y, y aquí cuando llegué te digo que sí era casi puro, puro inglés y , nada más mi familia mis, mis amigos, son los que hablan y, cuando vas a trabajar tienes que hablar un poco más de inglés X T:22:48 aprendiendo, más rápido.

 I: ¿su patrón ahora habla español o…?

 R: Ehh, no.

 I: ¿No?

 R: No, hay uno, o sea es que no, no tengo un solo patrón.

 I: Ah okay.

 R: Ajá, X a veces trabajo con uno, luego con otro.

 I: Okay.

 R: Ajá, eso es lo que pasa.

 I: ¿Entonces tiene que hablar un poco de inglés en el trabajo?

 R: Sí, exacto, en el trabajo tengo que hablar inglés también.

 I: Okay.

 R: Ajá.

 I: ¿Pero algunos compañeros son hispano hablantes también?

 R: Sí, ajá, ujum.

 I: muy bien, Pues, ¿sabe usted algo de los edificios X?

 R: ¿Aquí en Roswell? Ehh, pues, simplemente aquí lo de, la, ¿cómo se llama?, la librería, no sé aquí la X este de aquí que era de los, de los de la iglesia está X T:23:38, los... ay no me acuerdo como le llaman, los de la iglesia esa que está aquí enfrente.

 I: Okay.

 R: Y que, este, no sé, las iglesias, nada más, no no sé, cual, he ido a Atlanta pues he ido también nada más ah, de visita, al acuario, esas partes así de diversión, ah, es lo único que, de lo que... porque pues pienso que, ya eso lo, X T:24:09, porque, prefiere primero el trabajo.

 I: Sí.

 R: X el trabajo y el trabajo, ujum.

 I: Hay algunas celebraciones que hace la gente aquí, cada año, por ejemplo?

 R: ¿Celebraciones?

 I: Sí.

 R: El 4 de julio, X, ah este el 5 de mayo que también los, los americanos lo festejan más que nosotros, creo.

 I: Es verdad. Lo que pasa es que a veces los americanos no sabemos qué es @.

 R: uh huh  es así,

I: Pensamos que es el dia de indepencia

R: Sí, no, no, no.

I: @ pero no es

R: No es día de independencia.

 I: Sí.

 R: El día de la independencia y la revolución es el 20 de... el 20 de noviembre.

 I: Sí.

 R: El 20 de noviembre.

 I: ¿Y ese día la gente también celebra? En Estados Unid- en Roswell por ejemplo, la gente mexicana

 R: Sí, no, también, celebra, ir a ver los, los juegos pirotécnicos, las luces, todo eso, sí, yo sí he ido cuando, he tenido tiempo, o sea, o sea chance, ocasión, sí he ido

 I: ¿Qué tal las tiendas? Si va de compras, ¿adónde va y pues? ¿Cómo son las tiendas?

 R: Umm, sí yo voy a, donde más va uno es por, por ejemplo, a tiendas latinas, como aquí los Tres Hermanos, la X T:25:35

 I: Sí.

 R: En México al Walmart, Walmart que es americana, a las tiendas para ir a comprar ehh, la herramienta, X la Home Depot, Lowe´s sí pues es, incluso en México ya hay también Home Depot hay Walmart, o sea ya, la genta ya, ya no, no X, uh huh, hay mucha, hay mucha ya de X.

I: ¿Puede hablar..?

R: Perdón X

END (26:07)