Subject F43Mex

Files available for download here.

Title: Interview with Subject F43Mex
Description: Interview conducted as part of the the Corpus of Spanish in Georgia project.
Interviewee: F43Mex
Interviewer: Limerick, Philip P.
Language: Spanish

Transcription conventions:

  • @ = laughter
  • , = short pause (.5 seconds or less)
  • … = long pause (1 seconds or more)
  • X = unintelligible
  • T: (#) = timestamp (approximate)
  • XXX = removed identifying information

I: Estamos aquí, 10 de julio de 2015, yo soy Philip Limerick, estamos en, ¿cómo se llama?

R: XXX.

I: XXX ¿y su nombre es?

R: XXX

I: ¿Cuál es su fecha de nacimiento?

R: XXX

I: ¿Y cuál es su nacionalidad?

R: Mexicana.

I: Uhm ¿me puede hablar un poco de su educación escolar?

R: En México terminé la preparatoria, nada más.

I: OK. Entonces ¿cuántos años en total?

R: Uhm, doce.

I: ¿Doce años? ¿Me puede hablar de su trabajo actual y también cualquier trabajo anterior?

R: Uhm, ahorita estoy trabajando de cosmetóloga, hace, cinco años aproximadamente que estudié allí, en X T:00:57 Beauty College, eh, uhm, que no me enseñaron nada ahí @, eh, no eh había muchos clientes, uhm, he aprendido más en los salones, um, ¿qué más me dijiste?

I: Uhm, trabajos anteriores.

R: Oh trabajos anteriores, he trabajado en fábricas en… en restaurantes en… en tiendas, en como Super Target, uhm, de los trabajos que yo me fui porque, pagaban el mínimo y querían dar quince horas por semana y con quince horas pues no podemos, vivir, nada, y en las fábricas pues eran muy abusivos, teníamos que trabajar doce horas X T:01:45

I: X

R: ujum.

T: 1:50 ((PAUSE IN RECORDING))

I: ¿Qué tipo de restaurantes?

R: mmm… ah ¿cómo? Déjame me recuerdo como Pappadeaux, papacitos uhm, creo nada más, ujum…la mayoría de la gente que trabaja en esos lugares es indocumentada se supone que no debemos trabajar, pero, esos lugares están llenos como las fábricas.

I: Sí.

R: Ujum.

I: ¿Qué clase de fábricas trabajaste?

R: Yo trabajé como en el Cheesecake, trabajé como en, en el Cheesecake llegan las X T:2:35 que vienen desde X T:2:36 una hora o dos horas de distancia vienen llenas… de gente, a trabajar, uhm, ¿qué más? Ah, y las agencias, ah, son demasiado crueles porque te ocupan unas semanas y te dicen, te tienes que comprar zapatos te los compras pero te ocupan un mes y después ya no tienes trabajo, eh las agencias son así.

I: Sí.

R: Ujum. Te ocupan, te utilizan, y te dicen si trabajas bien vas a, vas a quedarte aquí, entonces la gente se esmera demasiado en trabajar y hacer todo lo que ellos dicen, y a las cuatro semanas te dicen que ya no tienes trabajo.

I: ah que pena

R: Ujum.

I: OK, bueno pues y vive ¿dónde vive usted?

R: Yo vivo en Woodstock.

I: Woodstock. ¿a cuántos? ¿Cuánto tiempo de Roswell?

R: Uhm, veinte minutos.

I: OK ¿y en qué ciudad nació?

R: Uhm, San Luis Potosí, México.

I: ¿Cuándo vino, acá?

R: A Estados Unidos vine en 1991.

I: 91 OK, X bastante

R: Ujum.

I: ¿Llegó directamente a, acá a esta área o vivió en otros lugares de Estados Unidos?

R: En X T:3:58, eh pero siempre fue en Georgia en el est- estado de Georgia pero, más he vivido en X.

I: ¿en, en donde?

R: X, Marietta

I: Ah OK.

R: mm hmm

I:  Uhm, pues ¿me puede hablar un poco de su familia?

R: ¿De aquí o de allá? @.

I: Bueno, las dos si quiere

R:  Uhm, eh, ¿qué digo? pues soy como la mayoría que llegó aquí, de veinte años y, y parece que vine a tener hijos @, llegué recién casada, no trabajé como quince años los años que yo estuve casada, tuve tres hijos, ah ya ahorita están grandes es por eso que trabajo, y por eso que pude estudiar, uhm, en México fue una familia bastante grande que yo tuve, fuimos, tuve tres hermanos y siete hermanas, uhm, mi papá hace cinco años que murió, mi mamá, sigue viva y a veces, viene a visitarnos a Tejas.

I: X T:5:10

R: Uhm, uhm.

I: ¿Puede hablar un poco sobre sus contactos sociales en esta comunidad?, como compañeros de trabajo, amigos, personas con, con quienes está en contacto, más o menos por lo regular.

R:  Uhm, como en contacto… tengo dos, tres amigos de hace quince años, veinte años que nos- tal vez nos hablamos por teléfono a veces, eh, la vida socia- bueno aquí se me ha hecho a mí muy antisocial, todo el mundo está siempre trabajando nunca hay tiempo para, salir a tomarte un café @, eh…creo es todo.

I: OK ¿y diría que la mayoría son hispano hablantes o anglohablantes también?

R: ¿De, de mis amigos o de en general?

I: amigos, clientes o, personas..

R: Aquí la mayoría, el noventa por ciento son his- somos hispanos, en este trabajo, ujum y en los trabajos que yo he trabajado también, ha sido un 90% hispano.

I: Oh OK, ok, Uhm ¿y sabe un poco de inglés?

R:  Sí.

I: ¿Sí? Que bien. X bastante tiempo

R: Pues sí pero como siempre la televisión es en español el radio es en español los amigos son hispanos, en la casa se habla español entonces es- ha sido, es irresponsabilidad mía no haber aprendido, más inglés @.

I: Pues hora prefiere, ¿generalmente prefiere español para… la radio, televisión, noticias, música?

R:  Sí @, mmm, televisión no, pero radio y, noticias sí, pero televisión me gusta más en inglés.

I: Ah OK

R:  Ujum.

I: ¿y ve la televisión frecuentemente?

R:  mmm uhm, no hay mucho tiempo para la tele @.

I: Uhm, pues, en cuanto a su nivel de inglés, en una escala de uno a cinco, ¿dónde diría que es? Uno está muy mal, cinco muy bien.

R:  No- en el tres

I: ¿Un tres? OK

R:  Ujum @.

I: Bueno, ahora yo quiero hablar un poco de las iglesias aquí en la comunidad, uhm, pues ¿sabe usted de, el papel que juegan las iglesias? ¿Si son importantes en las vidas de la gente?

R:  Pues… es un tema muy controversial @, muy atrevido umm, pero yo lo he vivido bastante cerca, ehm, ehm, el papá de mis tres hijos el señor con el que yo me casé, él cayó en una iglesia, y fue muy débil, él emocionalmente o tal vez porque, porque nosotros estábamos muy solos y necesitamos socializarnos, él se, unió demasiado a la iglesia, y era una iglesia de todos los días, en la mañana, en la tarde, entonces él, él se olvidó mucho de sus hijos y su esposa por la iglesia.

I: Sí.

R:  Y eso nos llevó al divorcio… y… o sea lo siento pero, yo también busqué, como él siempre iba a la iglesia yo busqué una iglesia cristiana donde ir, y nunca encontré, la paz o algo que me llenara dentro de mí, lo que yo esperaba encontrar en una iglesia, yo no lo encontré, eh, como en diez iglesias que yo anduve buscando, vi más bien la hipocresía, en la gente, y yo me retiré, definitivamente porque, he sido muy realista y yo observo, muy bien y me doy cuenta de la realidad y yo me retiro.

I: Sí, es algo que se nota desgraciadamente... X T:9:25

R: Y, y por el lado de que las iglesias dan pan, pero eso es porque el Super Target o el Walmart les llevan el pan que ya está casi vencido, y ese se lo dan a la gente que va.

I: Sí, sí sí

R:  Ujum, o sea sí tienen cosas

I: Sí.

R:  Con las que nos hacen creer que son buenas personas tienen mucho @.

I: Sí. OK ¿y cómo se llama la iglesia donde asistió o asiste su esposo?

R:  Eh, el, se llama la Luz del Mundo, es una iglesia bastante…no sé cómo puedo decir, ahí las señoras no se cuidan para no tener bebés, ahí…no usas maquillaje, no usas, uhm, pantalón la mujer tiene que usar vestido largo, eh, es una iglesia muy deprimente, o que deprime mucho al ser humano, le quita mucho su libertad, eh, yo nunca quise, seguirlo y, y mucho menos mis hijos eso es, pero esa iglesia está aquí en, en Atlanta, está en, North Carolina, Sur Caro--, está en muchos, en muchos estados de Estados Unidos y viene de México se supone.

I: Ah es la misma ¿cómo se llama?

I: Luz del Mundo.

I: Luz del Mundo.

I: Ujum.

I: OK.

R:  Yo aquí más busqué con los cristianos, adonde yo me, como el adventista del séptimo día pues ellos nos daban inglés, como, la misionera, como cosas, iglesias cristianas que yo anduve, reuniéndome para estar un poco socializarme, no estar tan, separada pero, fue imposible.

I: mm hmm, de hecho yo he hablado con los, um, en una iglesia en Roswell que se llama Fellowship Bible Church tiene un ministerio en español, ¿Conoce?

R: ¿Cómo se llama?

I: Fellowship

R: Fellowship

I: Bible Church X en español

I: ¿En español qué es?

R:  Pues es una iglesia pero tiene un, ah en español no sé, no sé. como, se traduce pero

R:  X T: 11:50 ¿Sigue al pastor?

I: Sí, el Pastor X, y si, es una buena iglesia, también he he hablado con ellos, he entrevistado a ellos también X @ bueno pues, muy bien, eh…pues ¿por casualidad sabe algo de las bodas? ¿Cómo se celebran, cuáles son las tradiciones de las bodas aquí, hispanas o no hispanas?

R:  He visto cuando unos novios van saliendo de la iglesia, y eso vi un poquita gente reunida, y es, y, o se van al parque a tomar las fotos o… he visto reuniones así dos, tres ocasiones, había gente americana claro.

I: Sí.

R:  Uhm, de hispanos no he visto que se casen y hagan una boda enorme, como en México se acostumbra @.

I: Ajá.

R:  Ujum, es todo.

I: Bueno, uhm, vamos a hablar un poco de, de la vida cotidiana uhm y también pues, acá, ¿me puede describir un día típico para usted?

R:  Un día típico es levantarte, temprano, mm hmm si quieres, hacer ejercicio tienes que levantarte tres horas antes porque vas a manejar treinta minutos para llegar a donde quieres hacer ejercicio, hacer ejercicio una hora, regresarte a tu casa bañarte y venirte al trabajo corriendo… Uhm, salir del trabajo a las 10 de la noche y llegar y bañarte y dormir…ujum.

I: un día bastante ocupado X T:13:35

R: Es mucho el tiempo que- más en cosmetología en salones, son doce horas de trabajo, es por eso que yo a veces trabajaba en fábricas, porque me daban ocho, 10 horas, tenía un poco más tiempo para los niños o los muchachos, ahorita yo estoy trabajando aquí porque la niña ya tiene catorce años, la menor, entonces, los dos días que descanso, trato de dárselos a ella.

I: Sí.

R: Mmmm

I: ¿Tenía quehaceres que hacer en la casa? ¿Sí?

R:  Sí, @, sí pero no es lo mismo, en México, la casa era de mi papá, el carro era de mi papá, no pagábamos ni renta ni pagábamos ni carro, pagábamos utilidades, y… éramos pobres pero teníamos que comer y te- y no nos íbamos a quedar sin casa, aunque no pagáramos renta.

I: Ujum.

R:  Eh, tenía a mi papá y mi mamá, mi mamá siempre estaba conmigo, mi papá era el que salía a trabajar… después que cumplimos, eh, en la casa pues claro ayudábamos a lavar trastes o… limpiar, tender camas, por la mañana pero, cuando teníamos dieciséis años empezábamos a trabajar en una tienda, que también era todo el día.

I: Ajá.

R:  Y porque queríamos nuestro dinero, no era para pagar biles @.

I: Sí, ¿Qué otros tipos de actividades hacía como para divertirse?

R:  X ¿En México? Me gustaba allá el, el ejercicio.

I: Sí.

R:  Y, íbamos al parque caminando o en bicicleta, uhm, ah ya había clases de aerobics.

I: OK.

R:  Empezaban @ iba como tres veces por semana, para divertirnos, íbamos ya cuando éramos X T:15:38 íbamos a bailar, a un lugar donde había un grupo famoso y entrábanos y bailábanos, pero allá no tomábamos @, no había alcohol bueno sí había para otras gentes pero para nosotros no.

I: Sí.

R:  Solo íbamos a conocer muchachos pues teníamos dieciocho, veinte años, imagínate.

I: Sí.

R:  @, ya.

I: Uhm, ¿algo más que, que hacía?

R:  Yo era feliz, porque…no tenía dinero, eh ni tenía que trabajar tanto, pero tenía una amiga, dos amigas, muy cercanas, tenía mis hermanas, que ju-, tú sabes, eh, en un día lo mejor estábamos acostadas, platicando, risa y risa, era cosa así, íbamos a la plaza a tomar- tomarnos un agua fresca un helado, e íbamos, y regresábamos en la tarde eso era todo lo que hacíamos… Ujum. Nada más @.

I: Uhm, ¿y qué tal la comida que solía comer en México?

R:  Uhm, en México en las mañanas, nosotros siempre comíamos, huevos, con frijoles @ y siempre había salsa para mi papá y si uno quería hacíamo- usábamos salsa, ah usábamos el queso fresco, que no era queso era otra cosa antes del queso, eh fresco, uhm, pues los huevos eran de es- de ese día de la gallina, @, eh, los quesos eran frescos, mi papá tenía ganado entonces mínimo teníamos leche, teníamos huevos, teníamos queso, eh mi papá sembraba, había elotes de la milpa… ¿verdad? que los, los asaban o los cosían, y estaban bien buenos @ ¿y qué más? A mediodía pues siempre comíamos, lo que era una sopa aguada, como fideo arroz, casi siempre iba con frijoles, y tal vez podíamos comer ah, ¿cómo se llama? carne molida, ujum, mi mamá la guisaba con algo, y en la noche nunca cenábanos, no cenábamos por eso estábamos delgaditas @.

I: a mí me encantó la comida en, yo visité en, distrito federal de vacaciones y me encantó

R:  Sí @. Es diferente ¿no?

I: Sí es diferente. Está muy bonito. Me gustaría ir a otras partes de México

R:  Pero la comida como en México, tú qué- en el DF ¿tú qué com-, qué desayunabas?

I: Pues, normalmente huevos o tacos. @. que me encantaban los tacos

R: Los tacos @, ¿de tortillas frescas?

I: Si

R: Ya.

I: Sí, son muy ricos

R: @

I: Bueno, eh ¿me puede describir cómo era su casa en México?

R:  En México uhm, mi casa, tenía, cuatro recámaras, eh había un patio, porque las casas, no son encerradas, eh estaban los, recámaras aparte y caminabas y era la cocina, fuera, separado.

I: Sí, sí.

R:  Y atrás de la cocina eran los baños, mi papá tenía mucho solar… ¿solar?, eh que daba hasta la otra calle.

I: OK.

R:  Ya, pero mi papá tenía un rancho, de ese rancho era como nos daba de comer, el rancho donde tenía animales, es donde él siempre trabajaba todos los días…uhm, ese estaba aparte estaba muy lejos, pero esa era la casa de nosotros, teníamos agua potable, teníamos baño de regadera, uhm, teníamos luz, era un- no era una ciudad como el estado de México, pero era, una ciudad en la que ya teníamos bastantes comodidades, no todo, pero era demasiado caliente en el tiempo de frío, ah no de calor, demasiado frío en el tiempo de frío y no teníamos, aires acondicionados @, eh… si yo voy ahora de aquí para allá yo, mi casa que yo veía bonita ahora ya la veo fea, pero era bastante fuerte ¿no?, ujum.

I: ¿Umm, qué tal la escuela? ¿me puede hablar de su experiencia en la escuela?

R:  Uhm, la primaria era una primaria pública, también había privadas, pero yo no podía ir a la privada, era, éramos demasiados niños, ¿verdad? en el salón era una sola maestra, casi la hacíamos loca Xyo lo piensoX, pero, uhm, lo que no me gustaban eran los baños, sí eran como veinte baños pero éramos demasiados niños para esos baños, eh, y pues era todo el día, estudiar, estudiar, no, no teníamos ningún, educación física teníamos como dos veces por semana una hora, pero desde que entrábamos era estar sentados estudiando, no teníamos como, aquí que van a lunch, que van a, desayuno, o cosas así, nosotros todo el día era sentados aprendiendo escribiendo algo, en, y era de, ocho de la mañana, a dos de la tarde… esa fue la primaria en la secundaria ya éramos menos, porque muchos niños de la primaria no iban a la secundaria, éramos menos sí, ya era… un poco mejor, ujum, ya fue mejor solo que, eh a la hora de lunch, yo era de las que no tenía dinero para, lunch, no tenía dinero para comprarme nada, desde las siete de la mañana que yo salía de la casa, yo no comía, hasta las dos, tres de la tarde, mm hmm, que llegaba otra vez a la casa.

I: Sí.

R:  Porque dinero no, no traíamos en cash como para poderte gastar en lo que quisieras, no, como la mayoría de los niños, ellos, la mayoría de los niños se llevan dinero y traen para comprar y esas cosas, yo no… uhm… pero éramos felices, lo más importante, reíamos todo el día, caminando a la a la escuela, en la calle risa y risa, todo el mundo @. Éramos así, si nos iba bien podíamos comprar un jugo natural de naranja que estaba haciendo un señor en la calle, en la esquina, nos hacía jugos de naranja y nos los tomábamos @, a veces, no siempre.

I: Sí.

R:  Ya pero las amigas eran sinceras.

I: Ajá.

R:  Las maestras eran malas…normal, tenían más, tenían más ganas que nosotros aprendiéramos, aquí yo no veo mucho eso… es diferente yo no veo mucho ((phone rings))

T: 23:35 ((PAUSE IN RECORDING))

R: @ y luego, ¿alguna otra cosa?

I: ¿Qué tal la preparatoria?

R: En la preparatoria ya éramos, ya éramos, eh ¿cómo se dice? Mal portados @, ya éramos como de andar con el novio, de, salirnos de las clases, la preparatoria estaba, el pueblo y en la orilla, caminábamos más lejos para llegar a la preparatoria, y eso mi papá no lo soportaba, entonces por eso es que

T: 24:13 ((PAUSE IN RECORDING))

I: I: En las escuelas en México había diferentes grupos de estudiantes como X exclusivos a veces que se llaman clics, como este grupo juega deportes, este grupo hace tal cosa, ¿existían esos grupos en la escuela?

R:  mmm, mm hmm, eh, existía más que nada el de basquetbol, de mujeres, de niños.

I: Ajá.

R:  Que competían, en las temporadas que competían, volibol, para mujeres para niños, también había, no todo el mundo, porque tenías que ser de la, selección, te seleccionaban, los mejorcitos eran los que jugaban @, ya.

I: OK, yo quería hablar un poco ahora de Atlanta, uhm, ¿puedes hablar de las diferencias grandes entre Atlanta y Roswell?

R: ¿Atlanta y Roswell? Eh, yo creo son parecidas en que hay… mucho gente, sobre poblado o muy- ah y hay todas- de todas las nacionalidades, y pero aquí en, Roswell yo no pue- yo no veo homeless, y en Atlanta yo sí veo homeless, uhm… aquí tal vez hace falta el metro o @, algo así pero, hay más gente caminando en Roswell, Atlanta también pero no tanto, creo.

I: muy bien, Pues ¿le parece que Roswell tiene un sentimiento de ser un más como un pueblo que Atlanta o?

R:  Sí.

I: Si?

R:  A pesar de que es bastante grande, tiene más ese, ese toque de pueblo.

I: Ajá.

R:  Y Atlanta es, completamente una ciudad @, ujum, sí.

I: OK, pues ¿cree que Atlanta, con el tamaño tan grande de Atlanta, ha impactado al crecimiento de Roswell, de alguna forma?

R:  Uhm…yo creo que sí, ujum.

I: ¿Alguna manera específica?

R: Creo gente vio más seguro Roswell, y se movió para acá, para Roswell.

I: Ah ya veo

R:  Creo.

I: OK, ¿cree que la gente que vive en Roswell sienten que son más de Roswell o son más de Atlanta?

R:  Que son más de Roswell @, ujum.

I: Uhm ¿y si va usted a Atlanta como llega y que tipo de actividades hace?

R:  ¿En Atlanta?

I: mm hmm

R: En Atlanta solo es como ir a, al acuario, al, al hotel que da vueltas XarribaX @, no sé casi nunca voy a Atlanta @.

I: Uhm, ¿cómo ha, ha notado usted cambios desde que llegó a Georgia en esta zona de Roswell o las otras zonas alrededor, qué cambios grandes ha notado?

R:  Al principio que yo llegué no habían, muchos hispanos, o veías pura gente joven, hispana, y con los años, yo veo que ha llegado gente mayor, como las abuelitas visitando, eh, muchísima más gente hispana hay a- ahora que habían en el 91 que yo llegué, y creció, creció, la economía subió mucho por los 98, 2000, por ahí, fue muy buena economía y después del 9-11, antes del 9-11 no había ni donde rentar, todo estaba, lleno, y después del 9-11 empezó a quebrar las aseguranzas los apartamentos en especiales, como que mucha fue- gente se fue, no sé adónde @ pero quedó bastante vacío después del 9-11… y en el tiempo que ha llegado la policía a checar licencias, a hacer retenes, eh la gente se ha ido, yendo bastante, de Atlanta.

I: Sí, sí,.. pues… ¿Cree usted que es difícil para las personas que llegan acá para vivir, que se integren que se adapten a la vida aquí?

R:  Sí

I: Por ejemplo de México o de otro país

R: Es bastante difícil para nosotros, um, adaptarnos, aprender más que nada, y aprender por un lado amable, casi siempre andamos aprendiendo cuando, ya estás en algo bastante fuerte. Uhm. ¿Qué más? Ujum.

I: ¿Hay ciertas organizaciones que ayudan a la gente a adaptarse mejor, que sepa usted?

R:  Uhm, ¿que ayudan a la gente hispana? Yo conocí mucho Caminar Latino, que está en Atlanta, hace mucho que no voy, pero ellos ayudaban, por violencia doméstica.

I: OK.

R:  Ah teníamos, yo iba mucho por ayuda psicológica, porque emocionalmente, yo, he sido bastante, sensible, entonces yo me deprimí después que llegué de México, era muy difícil estar, yo sola.

I: Sí, yo entiendo

R:  Entonces yo me deprimí mucho y ahí tuve mucho apoyo eh, psicológico con, psicológico con la doctora Navas, Rosario- María Rosario Navas, ella me atendió como por veinte años, quince años, eh, uhm, gracias a eso yo aprendí bastante, a com- a poner más límites con los niños, a disciplinarlos, a respetar el espacio de los niños, eh, eso. Es el único que yo creo que es- conozco hasta ahorita @, pero la iglesia no me ayuda.

I: Bueno, uhm, ¿cree que hay, hay un X número de años que alguien tiene que vivir, en Roswell por ejemplo, para considerarse de Roswell X?

R:  Yo creo que no necesitamos tiempo para considerarnos de Roswell, si nosotros estamos, um, estás pagando renta, biles, estás respetando las leyes de Roswell, ya eres de Roswell @, yo creo así.

I: ¿Sabe usted algo de los edificios históricos acá?

R:  No @.

I: ¿Conoce algunas celebraciones o eventos que tienen la comunidad de, cada año o?

R:  Pues solo sé que en el centro de Roswell es donde es un, festival cada año, nada más, uhm, es americano el festival no es, hispano

I: ¿Y qué tal las tiendas? Cuando va de compras ¿adónde va? ¿Y cómo son las tiendas?

R:  Uhm, pues las tiendas es, es dinero @, tiene que tener uno dinero para ir a consumir dinero y es uhm, pero son bastante cómodas, aires acondicionados, mi favorito es Macy's y, para la comida, ah me gusta mucho por ejemplo el Sam´s, el Aldi es una tienda nueva no sé si la conoces que es de Alemania, que gracias a esa, tienda yo puedo comer @, se me hace bastante calidad y bien económico.

I: Ajá.

R:  Aparte que eh, estimula a los niños a agarrar el carrito, ponerlo para atrás, recuperar tu cura [phonetic] ((quarter?)) ahí los niños aprenden como a ser un poco organizados, más organizados a que las bolsas cuestan, uhm, me encanta esa tienda nos- …Ujum.

I: Uhm, ¿me puede dar unas diferencias generales entre, vivir en México y vivir acá?

R:  Uhm la más importante es la seguridad, aquí si tienes un accidente y la ambulancia llega como en un minuto @, eh la policía llega, eh y la seguridad por el vandalismo de que aquí todo el mundo respetamos, no andamos robando asaltando no andamos, trabajamos más que nada, y eso es todo, ah o sea trabajamos, no andamos robando, uhm… y en México hay demasiada delincuencia y demasiada inseguridad.

I: Sí.

R:  Asaltos cada, minuto, secuestros…Ujum.

I: Eh, pues, ¿qué cree que es el reto más grande de, venir aca, a vivir y adaptarse a la vida?

R:  El reto más grande es adaptarnos @, pero, nos adaptamos con el pasar de los años, nos adaptamos y, hacernos a la idea… que… uhm, pues… que México quedó atrás.

I: ¿Qué tipo de consejos le daría a una persona que, que fuera a venir aquí?

R:  Ah ¿Consejos? Ah yo le diría que…aprendiera inglés primero que todo… @ ya y adaptarse a leer mucho, saber de las leyes saber de las aseguranzas, andar con la ley, andar como debe de ser, ujum.

I: Sí…pues, es la última pregunta, muchas gracias.