Subject F56Cuba

Files available for download here.

Title: Interview with Subject F56Cuba
Description: Interview conducted as part of the the Corpus of Spanish in Georgia project.
Interviewee: F56Cuba
Interviewer: Limerick, Philip P.
Language: Spanish

Transcription conventions:

  • @ = laughter
  • , = short pause (.5 seconds or less)
  • … = long pause (1 seconds or more)
  • X = unintelligible
  • T: (#) = timestamp (approximate)
  • XXX = removed identifying information

 I: Eh, bueno, eh, hoy es el 24 de junio de 2015, estamos aquí en... ¿cómo se llama?

 R: En la casa del pueblo, o Latin Plaza, ahora lo llamaron Latin Plaza

 I: X T: 00:14

 R: En Roswell, en...

 I: Pero esta tienda cómo...

 R: Oh, Mis quince, Mis quince.

 I: Mis quince se llama, yo soy Philip Limerick, ahm... y ¿su nombre es?

 R: XXX

 I: OK, bien ¿Y cuál es su fecha de nacimiento?

 R: XXX

 I: Muy bien ¿Cuál es su nacionalidad?

 R: Cubana

 I: ¿Me puede hablar un poco de la educación escolar que ha tenido?

 R: Eh... tuve cinco años de educación en Cuba... después llegué acá y continué mis estudios, me gradué de la Universidad de Georgia... eh, con un bachelor en speech in public communication... ah... en el 82, 83, más o menos

 I: Ujum.

 R: Y ese fue mi... esa es toda mi educación, eh, más o menos he estudiado también poquito para interpretar... he pensado hacer un Master’s pero nunca lo he hecho, so, en verdad lo que tengo de educación es hasta un bachelor

 I: OK, muy bien... ahm, ¿me puede hablar un poco de su trabajo actual y también cualquier trabajos anteriores?

 R: Oh, mi experiencia profesional, eh casi siempre ha girado hacia los servicios sociales

 I: Uhum

 R: He hecho outreach, he hecho... ah, trabajé también con un- coordinando un programa de mentores para la asociación latinoamericana, eh... so, siempre ehm, ... casi en toda mi carrera he trabajado con la comunidad hispana de una manera a la otra, tratando de ayudarlos... ahm... este... dándole información, o... ayudándolos en una manera o la otra, ahm... actualmente, como puede ver, tengo una tienda de quinceañeras, ah... donde... tengo artículos de todos tipos para fiestas, ahm... siempre quise abrir un negocio y... éste fue el negocio que quise hacer

 I: OK

 R: Y pues acá estoy igualmente, eh... como part time o como al lado hay muchas veces que hago interpretación médicas para casos como para worker’s compensation o para... uhm... physical therapy, eso es lo que más he... lo que hago así en al lado es interpretar

 I: OK... Muy bien... X T: 02:51 Um ¿y vive, vive usted aquí en Roswell?

 R: No, vivo en Marietta

 I: Marietta

 R: Pero la tienda está quien Roswell

 I: Sí, sí, OK... Muy bien... ahm... y ¿en qué parte de Cuba nació?

 R: En La Habana

 I: En La Habana OK, ah... ¿y cuándo viene acá a los Estados Unidos?

 R: En el 68

 I: 68... Ahm... ¿ha vivido usted en otras... otras partes, como aparte de, ahm... esta zona aquí... antes como... o vi- vino directamente a...?

 R: Sí.

 I: ¿...esta zona?

 R: Bueno vinimos directamente de... estuvimos 22 días en Miami cuando llegamos de Cuba... y después nos mudamos directamente para Atlanta... so, en Atlanta sí he vivido en diferentes partes de la ciudad, pero siempre he estado aquí en Georgia, en... en Atl... lo que es el metro Atlanta.

 I: Sí... OK, ujum... Ah, ¿me puede hablar un poco de su... familia sobre... sus padres, abuelos, uhm, hermanos?

 R: Uy, esa es difícil... vine... perdón, vine de Cuba con mis padres y un hermano... después nació mi... mi herm- mi hermana más pequeña... nació acá en... en los Estados Unidos

 I: Uhum

 R: Ah, pero... presentemente o actualmente, eh... tristemente mis padres fallecieron y mi hermano también falleció y mi hermana está en Miami... so... esencialmente ahora estoy viviendo o vivo con mi esposo que es de México y tengo una hija con otro señor, ah... que vive también con nosotros, so actualmente vivo con mi esposo y mi hija de- que tiene 19 años

 I: OK... Y... ahm... ¿tiene usted más... ahm... más familia como extendida en Cuba?

 R: Ahm... sí y no... tengo familia en Cuba pero tristemente no me comuni- no he continuado la comunicación con ellos... so de verdad no sé... ahm... no tengo comunicación con ellos... mi papá era el que co- se comunicaba pero ya como él falleció, yo no continúe la comunicación... so, no... de Cuba no sé mucho ya... ahm... pero... sí tengo primos y los hijos de mis primos y, como le dije, mi hermana y mi sobrino que aún están en Miami todos están en Miami y partes de Miami ah... mi hermana vive en Fo- cerca de Fort Lauderdale... so en... en esa área tengo... uhm... parte de mi familia extendida por parte de padre

 I: OK... muy bien gracias, ehm... ¿me puede hablar un poco ahora sobre... sus contactos sociales aquí en la comunidad como compañeros de trabajo, amigos, las personas con que está en contacto usted, uhm, más o menos regularmente?

 R: Ah... es un poco difícil a mí se me hace... eh... difícil mantener amistades, no sé si es ya la edad o...

 I: Ujum

 R: Pero sí se me hace difícil mantener, eh... mantener amistades

 I: Ajá

 R: Es la di- yo creo que es la distancia, ya todo el mundo tiene su propia familia

 I: Sí

 R: Ya tienen sus co- su vida y es muy, muy difícil de mantener, ah... contactos, normalmente... eh... tengo pers- las personas con quien trabajo o personas con que han trabeje- traba- trabajé anteriormente, a veces me comunico con ellas... ah... pero... socialmente no, no tengo mucho... mucha vida social, tal vez también sea por la edad y... sí, no, no tengo mucha vida social... ehm... conozco- tengo algunos grupos que voy de vez en cuando... pero es más como para networking y no... no es este, no es como que tengo muchísimas amistades así

 I: Sí sí sí, OK, sí yo entiendo... y las personas que sí está en contacto ahm... ¿diría que la mayoría son hispano hablantes, anglo hablantes o...?

 R: Oh, wow, tengo una mezcla de todo

 I: Ujum

 R: Ah... pero la mayoría, sí quiero decir que la mayoría de las personas que conozco son bilingües

 I: OK

 R: Es la manera que, que la vida me ha girado... que sí la mayoría de las personas que conozco son bilingüe

 I: OK

 R: Se me- yo creo que se- se hace más fácil

 I: Ujum... Muy bien... Ahm... entonces, bueno... ahm, ¿sabe usted otros idiomas aparte del español e inglés?

 R: No, me encantaría, pero no tu- eh, estudié francés por unos cuantos años pero... no... de verdad no... @

 I: Sí

 R: No hablo @ no hablo el francés suficiente

 I: Sí

 R: No sé, no

 I: ¿Diría usted que tiene una... lengua preferida, español o inglés?

 R: No, pienso que ambos lenguas tienen sus propios... son únicas y son... interesantes eh por sí misma, así como las culturas, son culturas muy diferentes pero igualmente tienen cosas buenas y cosas malas, en ambas culturas... eh... len- las lenguas no, no tengo ninguna preferida ehm, eh, crecí con el español, es mi lengua natural

 I: Ujum

 R: O natal perdón, lengua natal

 I: Ujum

 R: Ahm... pero igualmente me siento que hay veces hablo mejor el inglés que el español

 I: Uhm

 R: Ahm... el español es un- me parece que tiene muchísima... muchisic- muchísima más ahm... palabras, muchísimo me- mejor para expresar diferentes cosas

 I: Sí

 R: Es más amplia, ah... definitivamente como es más romántica

 I: Ujum

 R: Ahm... eh... pero igualmente puedo hablar el inglés se me haces fa- se me hace fácil, ahm... se me ha- parece práctico

 I: Sí

 R: No, no tengo preferida really, perdón

 T: 9:50

 I: Entiendo sí... ¿Y qué tal para las- los medios de comunicación como la radio, las noticias, la música?, ¿también ahm... ambas lenguas o X T: 09:57?

 R: Ah... ahí sí, ahí sí tengo preferido el inglés

 I: OK

 R: Será porque hay más canales en inglés

 I: Ujum

 R: Y tengo hay más variedad de... de programación en inglés, ah... pero en español yo casi no... mi esposo sí le encanta ver en español pero a mí no, de verdad no me gusta mucho ver la televisión en español

 I: OK OK, muy bien, ahm... y en cuanto al... nivel de inglés como si tuviera que como autoeva- autoevaluarse en una escala de uno a cinco, uno está muy bien, cinco muy mal, ¿qué diría como su nivel de inglés?

 R: Cinco

 I: Cinco, OK ¿y español?

 R: Ah...sí también cinco

 I: OK

 R: De cuatro a cinco

 I: OK

 R: Sí me defiendo

 I: Muy bien, perfecto, ahm... OK, pues... ¿aprendió inglés por estar aquí o también en Cuba aprendió algo de inglés?

 R: No, ah, lo aprendí todo, todo, todo acá, cuando llegué no sabía absolutamente nada, nada, nada de inglés sino tuve que... eh... comenzar a aprender acá... pero soy- soy dichosa porque lo aprendí ya de niña

 I: Ujum

 R: Y es mucho más fácil aprenderlo de niña, no te- no... no tiene uno tanto acento... eh se... me parece que es un poco más puro cuando uno lo aprende de niño

 I: Sí

 R: So, ahm... pero sí lo aprendí acá

 I: OK... muy bien... ah... ¿en la escuela?

 R: Sí, teníamos un programa de ESOL

 I: Está bien

 R: Todos los, ah, todos los niños éramos cubano, ahora como están los mexi- los mexicanos en esa época eh... aquí en Atlanta éramos todos cubanos y... teníamos clases y ESOL y éramos todos ahí en- aprendiendo las clases que ESOL

 I: Ah

 R: Y así, así fue como aprendimos

 I: OK ¿le gustaba?

 R: Sí sí porque yo creo que era... más soc- más socializar que otra cosa

 I: Sí

 R: Porque éramos todos un grupo de niños ahí, aprendiendo todos inglés, so siempre a veces, siempre había un niño que hacía chistes y nos reíamos uno de los otros y era, era muy divertido era muy, muy divertido esa época de, de, de mi vida

 I: X T: 12:31 OK, ahm, yo quería hablar un poco de las iglesias aquí en la comunidad, no sé si sabe algo del papel que juega ahm, la iglesia X T: 12:40 ¿cree que son importantes X T: 12:44?

 R: Bueno, definitivamente que sí eh, eh bajo que yo lo que vendo @ las cosas que vendo actualmente son casi todas relacionada con las iglesias, te  vendo cosas, artículos para bautizos eh... artículos para la quinceañera que hay veces, eh... muchas veces tienen una misa para celebrar la quinceañera, ahm... la fe, yo también trabajé en una iglesia hace años atrás y sé que... especialmente la comunidad hispana, mexicana tiene mucha, mucha, mucha fe y... ir a la iglesia es- es- es algo... ah, que uno tiene que hacer, uno tiene que ir a la iglesia, so sí definitivamente pienso que, que la iglesia sí es importante en... en nuestra comunidad hispana

 I: OK... ah... ¿y asiste usted a una iglesia aquí o...?

 R: Este... no @ no, no... no voy mucho, ah... no voy mucho no

 I: OK... ahm... ¿qué tipos de... sabe... de- qué tipos de actividades o eventos tienen las iglesias como aparte de... los servicios normales?

 R: Ah... de verdad no le puedo decir exactamente sé que hay algunas iglesias que... tal vez tengan como quermés que son eh... todo el mundo lleva comida y las venden para reunir o recaudar fondos, normalmente es para... hace la fiesta de Guadalupe

 I: Sí

 R: Ah... sé que tienen catequismo para los niños, ah... pero más allá de eso, no sé qué servicios exactamente tengan ah... que sea exclusivo para los hispanos o... que los hispanos participen porque siempre, está el problema de la lengua... que las iglesias la mayoría son todos en inglés, y entonces los hispanos hay veces que se le hace difícil participar

 I: Ujum

 R: pero eh, como le digo, no estoy segura cómo es la com- cómo están las comunidades aquí en, en Roswell

 I: Ajá

 R: Y tal vez sí hay iglesias que son más acogida a los hispanos

 I: Sí

 R: No sé de verdad

 I: OK, ah... ¿y por casualidad sabe algo de las bodas aquí?, ¿cómo, cómo se celebran o... ahm, las tradiciones o costumbres de las bodas?

 R: Lo que te- lo que tengo entendido que para mí es algo interesante es por ejemplo en la comunidad mexicana he notado, ah totalmente lo opuesto de los anglos o de lo que yo estoy acostumbrada

 I: Ajá

 R: Es que muchas parejas viven juntas, tienen hijos y ya después de un tiempo de estar juntos y tener hijos y entonces es que se casan

 I: Ah

 R: Que es algo muy diferente

 I: Sí sí

 R: A lo que normalmente yo estoy acostumbrada

 I: Sí

 R: Al principio se me hacía raro pero, ya después uno ve la lógica y dice bueno ya después de dos hijos como que cle- como que claro nos vamos a casar ¿no?

 I: Sí

 R: Ahm... sí eh... creo que las bodas son muy similar a las de los anglos, lo único que sí tienen diferente simbolismo por ejemplo usan mucho el lazo que es como un rosario que... ay no sé cómo explicar el lazo... es como que une a las parejas

 I: Uhm

 R: El, el esposo usa una parte del lazo la esposa el otro y eso es como que los une, el lazo como que los une... ah también se usa mucho las arras que son las monedas

 I: Uhm

 R: Que es el símbolo de que vamos a compartir todo lo que tenga que ver con las finanzas, como pareja... esas son los dos cosas que he visto que son más única a la cultura hispana, que- que yo sepa

 I: Ujum

 R: Um, pero lo demás pienso que es más o menos igual

 I: Sí, sí sí sí... OK... ahm... OK ahora vamos hablar un poco de la vida cotidiana aquí... [suspiro de fondo] ¿me puede describir cómo es un día típico para usted?

 R: Ah, wow @ ah... un día típico normalmente estoy en casa por la mañana, hago diferentes cosas alrededor de la casa o trabajo un poco en la computadora, ah... y ya después vengo acá a la tienda y estoy acá en la tienda hasta más o menos hasta las 8:00 p.m., ya después voy a mi casa hago- preparo algo de comer, comemos... vemos un poco de la tele y ya pum para el otro día

 I: Ah

 R: So es más o menos eh la rutina que tenemos, uhm, cotidiana

 I: OK... OK... ¿todos es- todos los días de la semana?

 R: Sí, ah... hay veces que los domingos vamos afuera a comer o algo así... ahm... pero en general, esa es la, la rutina hay veces que voy... que junto... a- a veces ah en la semana voy a comprar cosas para aquí para la tienda

 I: Ujum

 R: Eh... pero no... eh normalmente eso es el... en general, esa es la rutina

 I: OK... muy bien... ahm, y... bueno en- en Cuba de... de niña ¿tenía como quehaceres que hacer en la, en la casa?

 R: Ah... no, no... no, tenía menos de diez años y no... no me acuerdo... ah tener cosas que hacer en la casa... yo pienso que eso es un... algo más de aquí de los Estados Unido

 I: Ajá

 R: No me acuerdo... tener nada que hac-

 I: Sí

 R: Hacer en mi casa en- eh la mentalidad era que los padres eran los que hacían todo para los hijos

 I: Sí

 R: Ahm... so, los hijos lo que tenían es que tratar de aprender y no ir a la escuela y hacer su tarea

 I: Ajá

 R: Ver muñequitos

 I: Sí

 R: Pero no, no teníamos, ah... chores no teníamos quehaceres

T: 19:15

 I: ¿Y hay otra... hay otras actividades que hacía usted entonces para X T: 19:20?

 R: ¿En Cuba o acá? ¿En Cuba? Oh no, en Cuba sí... oh wow, eso... ese... es- es muy interesante porque en Cuba viví diez años... eh que es... cl-claro mi niñez... pero tenía a mis tías muy cerca, y siempre, siempre me acuerdo que siempre había algo que hacer... eh, íbamos a... había una estación de radio íbamos hacer parte de la audiencia en la radio, íbamos a ser partícipes de un progra- los programas de... de televisión, así como Saturday Night Live acá

 I: Ajá

 R: Allá en Cuba también había eso, so nosotros siempre íbamos a hacer parte del audience

 I: Sí

 R: Con una de mis tías que tenía un novio que trabajaba en la... en las... todo eso de comunicación, también íbamos a comer helado, este... siempre había algo de actividad, íbamos a las playas con mi otra madrina, íbamos al cine, íbamos al teatro, en Cuba sí teníamos... ah... siempre estábamos ocupados, de niños siempre estábamos ocupado haciendo diferentes cosas con mis, con mis tías

 I: Sí

 R: Ah... habían eh... pasé un- un año fui a los carnavales... so, sí fue también algo, algo bonito, pero era... yo pienso que porque era niña y los niños siempre en- en- en nuestra cultura son protegidos

 I: Ujum

 R: Los niños son protegidos

 I: Ujum

 R: No los niños no saben lo que está pasando, lo que están pasando los adultos... sí los padres están bien, los padres es- están mal... no importa uno siempre... los padres lo tratan de proteger a uno, de cuidar a uno, de proveer para uno... entonces uno esencialmente lo que tienes que vivir y, y... ahm... siempre estábamos haciendo cualquier cosa, ehm... so fue, fue divertido, aunque sí ya uno mira para atrás y yo sí sé que mis padres pasaron po- por... que fueron tiempos duros... sé  que fueron tiempos duros

 I: Sí

 R: Pero como niño fue bonito

 I: Ujum... Qué bien... ¿me puedes hablar de la comida que solía comer en Cuba?

 R: La comida en Cuba, ah... eh se, yo pienso que se... eh... es algo cultural... eh siempre tenías que tener arroz con frijoles, uf

 I: Ujum

 R: Arroz con frijoles y algún tipo de carne... ahm... no sé cómo lo hacía mi mamá, no sé pero...

 I: Ujum

 R: Siempre trataba de tener algo de carne... um... no me recuerdo porque yo en esa edad no me gustaba la carne... so yo no quería comer la carne y mi mamá siempre me daba la carne... so... es algo interesante ¿no? Ah... pero sí siempre teníamos algo de comer, algo de comer no, no sé exactamente... era lo básico

 I: Sí

 R: Teníamos lo básico

 I: OK ¿Y aquí en... y acá en esta... ah en esta zona qué, qué suele usted comer?

 R: Oh acá comemos, oh my goodness yo soy bastante aburrida, ah... como sándwiches, me encanta los sándwiches, a veces vamos a... con Carolina vamos a Chipotle

 I: Ujum

 R: Ahm... a veces vamos a Panera Bread... ahm... no, you know a veces por la noche, digo por la noche no, los fines de semana con mi esposo vamos a Brookwood Grill, me encanta Brookwood Grill... vamos a Marlow's, ah... just diferentes restaurantes, um... nada, nada espectacu- nada grandioso... it’s just your average [pronunciación inglesa]

 I: Sí.

 R: El restaurante average [pronunciación española] donde todo el mundo va a comer

 I: Ajá, ajá... ¿y, y prepara usted la comida en la casa también?

 R: Oh sí, en casa sí preparo toda, trato de tener algo diferentes todas las noches... ah, es difícil, hay veces hago arroz, hay hago pasta, a veces hago papas

 I: Ajá

 R: Le- el... este ensaladas, vegetales... ah, siempre tengo que tener algo de carne... sea pollo, sea salmón, sea pescado, sea... ahm... a veces un poquito de puerco no mucho... so depende, sí pero siempre trato de tener algo variado

 I: Sí

 R: Para no estar... para no aburrir lo mismo todas las noches

 I: Ujum... ahm... ¿puede hablar de cómo era... ahm... otra vez en Cuba de cómo era ah su casa?

 R: Um... nosotros éramos muy dichosos porque mi mamá era farmacéutica en Cuba

 I: Ajá

 R: Y... mi papá fue vendedor en una tienda de- de ropa fina... entonces eh... cuando ellos se casaron fue justo antes de la revolución... so ellos ah pudieron tener un apartamento muy bonito en Cuba, teníamos un apartamento, era muy pequeño pero era bonito, eh teníamos lavadora, teníamos televisor, teníamos teléfono, so teníamos todas las cosas modernas de esa época

 I: Ya

 R: En nuestro apartamento es muy bonito, ah mis padres… se casaron y... hicieron al- un algo muy bonito, pero lo triste fue que llegó la revolución y ya empezó a destruir poco a poco el, el país

 I: Ujum

 R: Pero, cuando yo era chiquita todavía pudimos mantener algo bonito, me acuerdo de que nuestro apartamento, era bonito

 I: Sí sí, OK... gracias... ¿Y puede hablar un poco de la experiencia en la escuela, en... en Cuba cómo era la experiencia?

 R: En Cuba, lo que yo me recuerdo es que... ahm... sí... ahm... era un poco más estricto definitivamente... sí en veces siento que aprendí cosas muy básicas, en Cuba que… las multiplicaciones, cómo leer, eh... parte de la historia, es- es- es... era buena educación, era buena educación, ah lo único que me acuerdo que teníamos que ir a la escuela los sábados… y teníamos que solamente hacer poemas y fue... eran cosas tontas really muy tonto que teníamos que ir a la escuela los sábados para hacer cosas más como políticas, más...

 I: Sí

 R: Para el sistema comunista, ¿no?... Esa parte sí fue muy, muy fea... vaya no fea, sino que no... pero en general eran clases como cualquiera, íbamos a la escuela, aprendíamos cosas

 I: Ajá

 R: Jugábamos, so... era OK lo único que hay veces que a los niños tenían que ser ah lo que llamaban pioneros... pioneros esos son como los Boy Scouts pero más ahm... aprender la doctrina comunista

 I: OK

 R: Y hay muchos niños que sí los obligaban ah... a est- hace- a estar en eso aunque no quisieran tenían que estar en eso

 I: Ajá

 R: So era esa la- la parte negativa... pero de verdad no yo no sé bien qué es lo que ellos hacían... el uniforme, teníamos que ponernos uniforme

 I: Ajá

 R: Un uniforme bien feo, bien, bien feo... porque era todo de caqui, todo de caqui, un caqui olive, olive green

 I: Ajá

 R: Teníamos que ponernos unas faldas olive green bien feas, bien feas... so sí teníamos que tener uniforme... creo que eso es todo no... ah, la escuela estaba muy cerca de mi casa en Cuba, es como las ciudades europeas todo está cerca, como New York que todo está cerca una cosa de la otra... so la escuela estaba bien cerca de la casa, so caminábamos a la escuela

 I: Ujum

 R: Nos daban creo que dos horas para el almuerzo, íbamos a la casa a almorzar, después regresábamos... um... creo que eso era todo, era una escuela... yo iba a una escuela muy, muy pequeña, muy pequeña

 T: 28:40

 I: Ujum

 R: Pero sí... um... sí estaba bien I mean

 I: ¿Qué tal la es- ahm... la- la escuela aquí? ¿Cómo le fue la experiencia?

 R: Oh, aquí fue muy bonito, muy bonito también, era muy diferente porque la escuela acá era un poquito más grande, teníamos que irnos en el school bus, que yo nunca había ido en un school bus, no tenía...

 I: Ah

 R: Absolutamente ninguna noción de que era un school bus... so teníamos que ir en school bus, era todo- no se entend- no entendía lo que estaba pasando, pero igualmente habían... éramos todos un grupo, so todos estábamos hacen- pasando por lo mismo, eh... fue bien, fue... ¿eh?

 I: ¿Dónde fue?

 R: En Atlanta, todos vivíamos en Midtown

 I: Oh OK

 R: Todos vivíamos en Midtown, en esa época nadie quería vivir en Midtown... so nosotros vivíamos de Midtown

 I: Ah X T: 29:45

 R: Pero era bien bonito porque vivíamos en un edificio, y todo el edificio éramos cubanos,  todos éramos familias cubanas y... sí fue bonito, li- la escuela fue muy bonita, nos ayudó mucho, mucho, mucho... aprendimos el inglés, nos... de una manera las otra... la pasábamos bonito ahí, íbamos a- a... íbamos a clases pero... este... sabían que no- sabían que nosotros no aprendíamos... que no sabíamos bien el inglés, hasta ya después de un tiempo que claro que ya empezamos a manejar más el inglés y ya... e- era- es- fue muy bonito, muy bonito aquí también... sí

 I: Ahm... ¿y también... e- el high school también asistió X T: 30:34?

 R: Yeah, yeah, yeah

 I: OK

 R: Aquí también fui a high school, North Fulton high school

 I: OK

 R: El average [pronunciación española] fue... teníamos lockers, eh cambiábamos de clases

 I: Sí

 R: It was just high school, no, nada... el average [pronunciación española] de high school

 I: Sí.

 R: Lo único que sí... este, teníamos amigos en diferentes otras escuelas, so hay veces que nos juntábamos para tener fiestas juntos

 I: Ajá

 R: Ahm... pero high school fue normal, nada... nada extraordinario

 I: OK

 R: Just plain old high school

 I: ¿Había como cliques en las escuelas?

 R: Ah... oh my gosh... um... lo más probable... yo no me recuerdo bien mucho, no... yo era una persona average [pronunciación española] ni... no era ni tan popular nada, just average [pronunciación inglesa]

 I: Ya.

 R: Iba a la escuela, iba a mis clases... um... no estaba envuelta en ningún club... sí, siempre habían las muchachas que eran todas populares... siempre había eso... pero... no, yo no, no tuve, nunca tuve problemas en high school, nunca...

 I: Sí

 R: Ya no, no vi ningún conflicto... no, ibas a la escuela estudiar that’s it, no veíamos nada

 I: Ya... OK... ahm... OK, ahm... ¿me puede hablar de... algunas de las diferencias grandes entre Atlanta, la ciudad de Atlanta y acá en Roswell?

 R: ¿Atlanta y Roswell?

 I: Ujum... como en general.

 R: De verdad que no encuentro mucha diferencia, afuera... ahm... es que yo crecí en Midtown pero ya era niña, so eso es hace mucho tiempo atrás... so... no sé... no puedo distinguir, nunca vine a Roswell cuando era chiquita so...

 I: Ah

 R: Pero de a hoy en día yo pienso que Roswell es más... ahm... so, es más como upper class, más... ahm... la gente son más profesionales, tal vez hay más familias... ah, Midtown siempre ha sido más de gente jóvenes, gente que son más solteros, gente que le gustan ir a por ejemplo a de fiestas, eh, le gustan ir más al teatro, o sea más a festivales, aunque aquí en Roswell también hay bastante gente joven, bastante gente joven

 I: Ujum

 R: Ahm... no nos- no sé... es que no, no, no he vivido en Midtown hace tiempo, so no sé... y no vivo aquí en Roswell

 I: Sí

 R: So... tal vez haya una diferencia pero en general creo que tal vez aquí ma- hay más familias, pero en Midtown también familias

 I: Sí.

 R: No sé

 I: OK

 R: Es más o menos lo mismo yo creo

 I: Sí sí claro OK... ahm... OK pues... ¿qué diría usted que es el reto más grande como para- para las personas latinas... ahm... que vienen aquí, que- que se mudan aquí para- para vivir... ahm... qué diría que es el reto más grande para ellos?

 R: Oh my goodness... ah... yo pienso que para las es- los- las- his- los hispanos el reto más grande es la lengua

 I: OK

 R: Obvio que es la lengua

 I: Sí

 R: Ah... ya después es acostumbrarse al sistema de aquí de los Estados Unidos, ah... aquí es más, este... se siguen las reglas... es, me parece que es más eh más formal todo... so... este... me parece que ese es la... el otro reto de acostumbrarse a cómo es la vida acá

 I: Ujum

 R: La lengua y cómo es la vida acá... ya después de eso igualmente el reto es la parte... si una persona no tiene papeles, cómo sobrevivir sin papeles acá ese es, es difícil porque... como que uno tiene que estar escondido... no puedes maneja- aquí en Atlanta no puedes manejar, aunque claro que todo el mundo maneja... so... eso también es el otro reto... yo pienso que esas... son las tres cosas, la lengua... acostumbrarte... y vivir sin papeles acá

 I: Ujum

 R: Eso, esos son los retos más grandes, yo pienso

 I: OK... ¿cuál- cuál sería un- un consejo importante para una persona que... que viene acá para- para vivir, qué- qué le diría usted a una persona?

 R: Oh wow... yo le diría que lo primero que debe hacer es aprender el inglés

 I: Ujum

 R: Eso es, eso es... eso lo ayuda a una persona muchísimo, muchísimo, muchísimo el aprender inglés, le abre puertas, no solamente de trabajo, sino de... cómo desenvolverse

 I: Ujum, ujum

 R: El poder hablar el inglés

 I: Sí

 R: Yo pienso que eso sería el- el consejo más grande que le puedo... que yo les pudiera dar... no sé qué más... no sé... ahm... no sé @ no sé, ay, no, eso es lo primero que se me ocurre

 I: Sí, OK, pues perfecto... OK voy a apagar esto