Subject M40Guat

Files available for download here.

Title: Interview with Subject M40Guat
Description: Interview conducted as part of the the Corpus of Spanish in Georgia project.
Interviewee: M40Guat
Interviewer: Limerick, Philip P.
Language: Spanish

Transcription conventions:

  • @ = laughter
  • , = short pause (.5 seconds or less)
  • … = long pause (1 seconds or more)
  • X = unintelligible
  • T: (#) = timestamp (approximate)
  • XXX = removed identifying information

 I: Pues hoy es el 15 de junio del 2015. Estamos en mi apartamento y... Y, ¿tu nombre es?

 R: XXX

 I: OK, muy bien... Y, ¿cuál es tu fecha de nacimiento?

 R: Uh, XXX

 I: OK, ¿Cuál es tu nacionalidad?

 R: Uhm, guatemalteca

 I: OK, ehm... ¿Me puedes hablar un poco sobre... tu educación escolar?

 R: Uhm... no sé cuántos... años es aquí, pero yo-yo estudié allá... como... uhm, seis, nueve, diez años

 I: Entonces tenía como 10 años... dijiste

 R: ¿De qué?

 I: De educación

 R: Diez años

 I: Oh, OK ¿En Guatemala?

 R: En Guatemala

 I: OK. Muy bien. Uhm... y... ¿me puedes hablar un poco sobre tus, uhm – Sobre tu trabajo actual y, cualquier trabajos... anteriores?

 R: Uh, anterior... es- es- Estuve trabajando de... técnico electrónico

 I: OK

 R: Uh.... No reparaba, sino construía... uhm... partes para computadoras

I: Sí

R: Oh pero no computadoras de... de esas de aquí, de- sino partes para avión

I: Ah

R: En California

 I: Ah, OK

 R: Uh... y después, cuando pasó el 9/11, eh... la compañía estuvo en crisis

I: Mhm

R: Y se tuvo que mover para México

I: Ah OK

R:  Entonces pues yo... no pude conseguir el trabajo en California me tuve que mover a- a- a Georgia

 I: Sí

 R: Ajá, ... Actualmente trabajo de electricista

 I: ¿Electricista?

 R: Ajá y soy... eh... uh... foreman de una- de una compañía, que hace de construcciones, uh... comerciales, industriales y, a veces residenciales

 I: OK, muy bien, y... ¿anteriormente has tenido otro trabajo?

 R: Uhm, no

 I: ¿No? OK, muy bien, gracias... Uh... OK... Y... dijiste que vives en Norcross, ¿verdad? Uh... Y...[Tos] ¿Dónde... naciste? ¿En qué ciudad?

 R: Guatemala, en... un departamento que se llama San Marcos

 I: San Marcos... muy bien, y, ¿cuándo viniste a Estados Unidos?

 R: Uh, 1997

 I: OK... y-

 R: Noviembre de 1997, algo así

 I: ¿Y fuiste... directamente a California?

 R: Ah- directamente a California

 I: Y luego de California

 R: La mayoría de mi familia vive en California

 I: Ah, OK

 R: Y, me vine para acá porque tenía un hermano

I: Sí

R: Que ya se fue para Guatemala

I: Ah bueno

R: Y me dejó solo @@

 I: OK... Uhm... OK...Y aparte de California... ¿hay otros lugares donde hayas vivido en los Estados Unidos?

 R: Solo California y... Georgia

 I: Y Georgia, OK... muy bien... OK, Pues hablando de tu, uhm, familia, ¿me puedes, uhm, hablar un poco, me puedes, uhm, decir, uh, describir tu familia, hablar un poco de tus, uh... padres, abuelos, hermanos?

 R: Uh... mi- mi papá falleció hace muchos años, en 1995

I: OK

R: Uhm... Uhm... cuando él falleció, pues yo, eh... me tuve que mover para acá... de hecho fue por la guerra civil que en ese tiempo todavía estaba

I: Mhm

R: Mi padre fue asesinado

I: Ah

R: Entonces, uhm... por temor, también nosotros tuvimos que movernos de donde vivíamos

I: Mmh

R: Y, todos venimos para acá

I: Sí

R: Mis hermanos, hermanas, y... mi mamá también

I: OK

R: Ajá, al cabo de un tiempo, uh, cuando ya se acabó la guerra civil

I: Mhm

R: Porque se acabó como en el noventa y... Si no me equivoco, en el 98

I: Mhm

R: Porque yo me acuerdo que yo estaba como apenas recién llegado acá cuando oí en las noticias que la guerra civil se había acabado en Guatemala

I: Sí

R: Entonces este, pasaron mucho- como 10, 12 años más, y... mi mamá se decidió regresar

I: Mhm

R: Y igualmente mi hermano, todavía me queda una hermana aquí... Igual mi otra hermana, tuv- se regresaron y yo decidí quedarme... Uh-

 I: Y entonces tienes... ¿Todavía tienes cuántos hermanos aquí?

 R: Tengo un- una hermana y un hermano

 I: OK

 R: Ajá

 I: Y, ¿en Guatemala?

 R: Tengo un hermano y una hermana

 I: Ah OK

 R: Y mi madre

 I: Ah, OK, muy bien, ¿Y viven en um... San Marcos, también?

 R: Ajá

 I: Ah, OK

 R: San Marcos

 I: Bien, ¿Me puedes hablar un poco sobre... um, hablando de la comunidad, aquí en Georgia, uhm... un poco sobre tus... contacto- Contactos sociales como compañeros de trabajo...uhm... como... uh... personas en la iglesia... amigos? Uh... ¿puedes, uh... hablar un poco sobre cualquier contactos sociales, con quien estas en contacto como, regularmente, más o menos?

 R: Uhm... regularmente solo estuve... más tiempo, estoy con los... hermanos de la iglesia con los que, platico y- Y a veces salimos a algún lado, y- pero la mayoría de tiempo, com- creo que es-es con... los... uh... compañeros de trabajo

 I: Sí

R:  Uh... curiosamente, los... tres compañeros de trabajo que tengo actualmente, son de Guatemala

 I: Ah, OK

 R: Y... tengo- creo que trabajo con... con un americano... Uhm... La mayoría- La mayor parte del tiempo estoy con ellos porque trabajo... casi 10... horas diarias

I: Ah sí

R: Y estamos- estoy... todo el tiempo con ellos

I: Sí

R: Ajá, en... la iglesia, pues los mismos hermanos cuando nos reunimos para algo... Uh... no hay tiempo para más, porque, en mi caso, como tengo a mi esposa y mis hijos, pues... trato de que todo el tiempo que tengo libre... se los doy a ellos

 I: Sí, sí

 R: Ajá

 I: Ujum, OK, que bien...  entonces, ¿la mayoría del tiempo, dirías que pasas tiempo con... con hispanos?

 R: Uh... eso ocasionalmente, ahorita estoy con ellos, pero... a veces... me toca trabajar con todos americanos

I: OK

R: Y yo soy el único hispano

 I: Sí

 R: Ajá

 I: Entonces

 R: No es-

 I: Usted usa el inglés

 R: Aja, te- hablo inglés

 I: Claro que algunos... americanos... que usan el español también pero no es tanto

 R: Muy pocos

 I: @@ sí @@

 R: Muy pocos

 I: Sí... OK, pues... Uhm... ¿Me puedes hablar sobre tus lenguas, o... tu primera lengua sería?

 R: Español

 I: Español, y, ¿cuál sería tu, segunda lengua?

 R: Inglés

 I: ¿Inglés? OK

R: Ajá

I: ¿Hablas otros idiomas? O

 R: No

 I: ¿No?

 R: No

 I: OK... Uh, yo, eh.. enseñaba... a los guatemaltecos, en... Pensilvania, enseñaba inglés, y ellos hablaban, una lengua que se llama mam

 R: Ajá

 I: Una lengua indígena

 R: Ajá

 I: Y pues, fue muy interesante

 R: No tuve la fortuna, eh, de hecho... eh... cuando yo nací... hubo un pequeño problema, entonces mi mamá... la que le digo madre ahora, es...no es mi madre en realidad

I: Sí

R: Ella me crió

I: X T: 08:47

R: Entonces, uh... mi verdadera madre, eh... que está en Guatemala también

I: Sí

R: Ella, se casó con alguien, que sí habla... Entonces ella aprendió

I: Aja

R: Pero no es su lengua... nativa

I: Sí

R: Ella habla español pero... cuando se casó con este señor, se- ella aprendió entonces yo viví... como dos años... con ella, porque... yo era bebé

I: Ujúm

R: Entonces, eh... ella siempre me decía que quería... quería yo aprendiera

I: Sí

R: Ese idioma... Pero yo le digo, bueno, no- no se pudo

I: Mm

R: Ajá

 I: Me parece muy... muy difícil @, es como muy diferente que el español

 R: Sí ¿Verdad?

 I: OK,. Uh, ¿qué dirías que es tu lengua preferida, en general?

 R: Uhm... hablo más inglés... todo el día

I: OK

R: Entonces, aún con los que estoy de Guatemala, todos hablan inglés y no hablo, muy poco- Hablo muy poco español con ellos... uhm...

I: X T: 09:52

R: Por el hecho, por el trabajo... porque a... los americanos les molesta

I: Ujúm

R: Que- que uno hable español porque piensan que uno está hablando algo... mal de ellos

I: Sí

R: Entonces, para que no se ofendan, o... entiendan la conversación, entonces, lo hacemos todo inglés, a menos que estemos solos

T: 10:15

I: Exactamente

R: entonces si hablamos español

 I: Sí, OK, lo entiendo

R: Aja

I: OK...  ¿qué tal para los medios de comunicación como, la radio, la televisión, la música que escuchas... el periódico, uhm, ¿qué lengua normalmente, ves estas cosas?... ¿O tienes una preferencia?

 R: Los dos, igual

 I: Los dos igual sí dirías

 R: Ajá

 I: OK... muy bien... Ehm..., OK. Pues en una escala de uno a cinco, por ejemplo, si tuvieras que, autoevaluarte, el inglés y como está, hablas muy bien, cinco muy mal ¿Qué dirías de... estas, más o menos?

 R: De uno al cinco, tal vez sería... tres

 I: OK, muy bien

 R: OK

 I: Gracias, ¿Y español?

 R: Español... está muy malo también, serían... de uno al cinco, sería tal vez cuatro

 I: Uh... OK, pues, ¿cómo- cómo aprendiste inglés, como... aparte de estar aquí de tener qu- que usarlo? ¿Ha- Habías estudiado, o algo, en el, pasado? ¿Cómo aprendiste?

 R: No, lo que pasa fue que cuando yo llegué a California, la mayoría de mi familia... uh... por ese lado de California... todos son nacidos acá

I: OK

R: Entonces... ellos hablaban más, inglés que otra cosa, entonces cuando yo vine, pues... tuve como un lapso de- de seis a un año, donde solamente escuchaba

I: Mhm

R: Y no podía estar en una conversación con ellos

 I: Ah, OK

 R: Y- Y- Y lo- Lo- lo- lo- lo malo era que, como ellos no, la mayoría no son cristianos

I: Mhm

R: Usaban muchas las malas palabras, mucho... uh... como slang

I: Sí

R: Entonces, mi inglés no era- era muy pésimo

I: Ujúm

R: entonces... decidí... ir a una escuela, cuando tuve un tiempo libre...eh... estudié 6 meses... y fue donde empecé a corregir un poco, yo ya entendía, ya podía hablar un poco

I: Sí

R: Pero empecé a corregir unas palabras que no debía decir

I: Sí

R: Por ejemplo, las malas palabras, todo eso yo- yo no sabía

I: Sí

R: Entonces, empecé a corregir y sí empecé a quitarlas... y empecé... un- un poco más, pero, pues seis meses, para mí no fue suficiente porque, uh, soy muy malo escribiendo inglés, entonces bueno- Bueno, pues con- con los teléfonos actuales, pues no hay- no es tanto problema

I: Mhm

R: Porque se autocorrige

I: Sí

R: Entonces... eh... eh... no es problema para mí entonces para mí- bueno cuando necesito mandar un email

I: Mm

R: Ahora en mi trabajo... yo lo hago como... uh... hablado

I: Sí

R: Y solito se- con voice, uh... uh...

I: Ah sí

R: Entonces

I: Eso lo uso yo también, sí

R: Ah, no, sí, ahora mando los emails y- Y no tengo ningún problema, no tengo que estar es-... eh... ah... preocupándome por si, eh... si está correcto, uh...escrito

 I: Ah sí, entiendo, sí

 R: Ajá

 I: Muy bien... y ahora vamos a hablar de un tema diferente, vamos- vamos a hablar un poco de las- de las iglesias y del- del papel que juega las iglesias en... Georgia específicamente, en- en Roswell y las zonas, uh, alrededor, Uhm, ¿me puedes hablar un poco del... del papel de las iglesias?, uhm, ¿Es importante la iglesia para la comunidad latina, uhm... en- en Roswell? Uhm... ¿cómo ves?

 R: Uh...yo pienso que más que importante, sería... uh... es como una ne- necesidad

I: Mhm

R: Y- y..., entonces, en mi caso yo lo veo como una necesidad

 I: Sí

 R: Uh... si yo dejo de ir a la iglesia, pues me- me- me enfrío

I: Mhm

R: Uhm... y... cuando yo era más joven... pues, no era cristiano, y sí, y medio iba... y... salía y... entonces se- se hizo como, una gran, pared... muy grande

I: Sí

R:  Que me costó mucho... pasar esa pared, entonces... eh, eh, desde que encontré esta iglesia, pues es- es- he estado ahí, ya de muchos años

I: Mhm

R: ¿Qué sé yo? ¿Diez años?

I: Oh OK, sí es bastante

R: Entonces, en la misma iglesia, con el mismo pastor... y...  y he sentido que- que- que- que si no hubiera sido así, pues... yo no sé dónde estuviera

 I: Mhm... Me parece una... una iglesia excelente

 R: No, no sé dónde estuviera

 I: Y tu servicio, sí

 R: Ey

 I: OK... Uhm... Y de dirías, como para la comunidad en general,...uhm, ¿Creer- crees que la- las iglesias en general son... están involucradas... con la... las vidas de la gente en la comunidad?

 R: Uh... bueno yo pienso que, las iglesias... para- en mi criterio, las iglesias con, menos gente... es mejor... que una iglesia de- de miles

I: Sí

R: ¿Por qué?, Porque... tienes una relación más personal... con tu pastor

I: Sí

R: Conoces más a la gente con la que estás... y yo he visto en unos casos de otras iglesias donde he estado que son demasiada gente que... pues uno con- Puede estar seis meses en esa iglesia, y ni siquiera no te conocen

 I: Sí, exacto

 R: Y me pasó a mí

I: Ajá

R: Entonces dije, bueno llevo seis meses aquí pero, bueno... no es mi mirada verlos a ellos... sino buscar a Dios

I: Sí

R: Entonces... eh, en esta iglesia... eh, de español, yo me sentí como que... más cercano, más...  Todos nos juntamos, todos nos conocemos

I: Mhm

R: y- y... si- si yo conoz- sé que un hermano necesita algo, pues, todos lo ayudamos

I: Mhm

R: O de otro mod- de otra forma, pero sí me es- me es... eh... ahí se siente más el calor, de- de- de... de hermanos

I: Sí

R: en la iglesia

 I: Sí, sí

 R: Ah, sí

 I: Ahora sí, estoy de acuerdo con eso

 R: Ajá

 I: Muy bien, uhm...¿Qué tipos de- ¿Qué tipos de actividades, eventos, tienen... uh... bueno, tienen tu iglesia o las iglesias... a... otras que- X T: 16:45 ¿Qué tipo de actividades tiene tu iglesia?

 R: Esta iglesia creo que hace, cada año hace, ah... uh... Hope of Roswell, creo que hace

I: Hope of Roswell

R: Y... brindan, uh, como una... ah... ayuda para- bueno... para todos... pero brindan doctores... todo tipo de ayuda, dentistas

 I: Ah, OK, qué bien

 R: Y lo hacen anualmente, aparte de eso... uhm... misiones que ellos tienen... a otras partes del mundo

I; Sí

R: Y... pues nosotros nos enfocamos más en lo que es Roswell, y aquí en Atlanta, por ejemplo, a veces a ir a servir comida

I: Mhm

R: A los homeless en- en Atlanta

I: Mhm

R: Eh, yo no he tenido la oportunidad de ir... por, mi trabajo

I: Sí

R: He tenido muchas ganas por ir pero mi hijo sí ha tenido él tiene ocho años, nueve años

I: Mm

R: Y él y mi esposa han ido, y- y él me cuenta que- que se siente... siente... uh, él... algo él dice- él no pudo expresar lo que sentía pero, él dijo que sintió algo muy especial y que le gustó

 I: Qué bien, maravilloso

 R: Ajá

 I: Sí... Uh... OK, X T: 18:00... pues, ¿qué tal las bodas? ¿Sabes algo de las bodas... en Roswell, uh, cómo se celebran, cómo son, las tradiciones... todo eso?

 R: Bueno, en, mi caso, no puedo por otros, pero en mi caso, cuando nos casamos con los mismos pastores con los que estoy ahí

 I: Sí

 R: Es casi es la misma gente... uh... es un poco diferente., en mi ca- mi caso fue que... eh... la familia de mi esposa no estaba aquí, toda la familia

I: Sí

R: Uh... vinieron algunos de Guatemala

I: Mhm

R: Para la boda, pero, la mamá de mi esposa, mi suegra, no pudo venir, y... la tradición es que pues toda la familia está, de los dos lados

I: Mhm

R: Está eh, juntos y... todos cooperan, esa es la tradición de los latinos, que- que todos cooperamos para- para hacer el evento un poco más grande o... invitar a los- a los amigos y... familia... Eh... mi caso no fue así porque hubo… Mh... Más la mayoría de gente que llegó fue de la iglesia, que mi propia familia por las razones que ellos estaban, toda la mayoría estaban en Guatemala

I: Sí

R: Uh, pero la tradición es que- que- que- que...  uh...  toda la familia ayudan con algo

I: Mhm

R: Ajá

I: Qué bien, muy bien... Uh... Vamos a hablar un poco de la vida cotidiana, uh, para ti, ¿puedes describir cómo- comó es un día típico?

R: Mi día típico... es un... desayuno, es un café ah... con un... pan

I: Mhm

R: Uh... y el almuerzo es... fast food... lo que sea más rápido porque no tengo tiempo

I: Sí

R: Para sentarme y comer como- como es... Y, lo que más disfruto es la cena

I: Sí

R: Es el- el- el único tiempo donde me puedo sentar por hasta una hora

I: Mhm

R: Y platicar, porque eso es lo que hago por ejemplo cuando estoy en mi casa... ah... yo ju- usualmente como hasta la- las seis de la tarde... Y...  entonces, es la hora en que me siento con mi esposa... y...  y... mis hijos

T: 20:13

 I: Sí

R: Y nos sentamos y platicamos, nos estamos sentados una hasta una hora y media

I: Mhm

R: En la mesa, uh... platicamos de todo un poco y comemos... es el único tiempo que puedo disfrutar, ahorita no, porque estoy aquí en... Athens

I: Ah, sí

R: Pero cuando regrese porque este trabajo ya... en unos dos meses, tres meses

I: Oh OK

R: Ya lo termino y regreso a casa otra vez

 I: Tres meses, pero trabajas en- en Roswell mismo, ¿A veces también o en otras?

 R: Sí, trabajo cerca, de hecho hay trabajos ahorita... allí

I: Mhm

R: Pero el problema que- que yo caí... es que no había un foreman para que viniera a hacer este trabajo

I: Mhm

R: entonces, me empezaron a apuntar dedos y

I: Sí

R: Me tocó a mí

I: Ah

R:  Y no, no pude hacer nada

 I: Sí... OK, uhm, y en Guatemala, cuando eras niño... uh, ¿tenías como... quehaceres que hacer en la casa?

 R: ¿De niño?

 I: Sí

 R: Uh, sí, de- em- empezaban a trabajar, ahm... ahm... cuando estaba viv- vivo mi pa- mi papá, eh...  el lapso de escuela allá, es... de enero... a octubre

 I: Ah, OK

 R: Ese es el tiempo que se estudia, pero yo de- de octubre... para, diciembre yo trabajaba, porque yo me compraba todo los... uh... cuadernos, lapiceros, todos los libros, y uniformes, yo lo compraba de lo que yo trabajaba

 I: Ah, OK

 R: Era- era... en mi casa era mandatorio

I: Ah

R: Que todos teníamos que trabajar

 I: Sí

 R: Y entonces, aprendí a trabajar porque... ah... nos- mi padre nos forzaba

 I: Sí, mhm

 R: Pero pues- al- ahora lo veo como que- que fue lo correcto

I: Mhm

R: Me enseñó a trabajar

I: Sí

R: Ajá

 I: Y, ¿qué- ¿Qué hacías de trabajo?

 R: Oh my @, yo estaba muy pequeño... y había una línea... eh, esta compañía- esta- esto- ellos hacían café

 I: Sí

 R: Café, entonces... ah, secaban el café, entonces caía, lo levanta unas máquinas, y lo tiraban arriba en como en un... tanque grande y este tanque, eh, hací- hacía que el café pasara por un... una... no sé cómo se dice, conveyor

I: Mhm

R: Entonces, eh, cuando estaba en el conveyor, se- yo agarraba un saco

I: OK

R: Y el café caía

I: Oh wow

R: Y a- y automáticamente pesaba lo que tenía que pesar

 I: Ajá

 R: Entonces mi trabajo era detener el saco

I: Oh

R: Y pasarlo por la máquina para que lo... um... costurara

I: Sí

R: Lo costuraba, entonces ya- ya costurado, yo lo cortaba... y caía sobre el conveyor otra vez... y ya caía a otra sección

I: O ya veo

R: Y, era muy sencillo... pero... ah... no sé, como que tuve- tenía la habilidad yo tal vez tenía unos, ¿qué sé yo? unos... 12 años

I: Ah, OK

R: Cuando, trabajaba

I: Bastante tiempo, sí

R: Ajá

 I: Cuánto tenía

 R: Tenía, yo tenía 12 años

 I: Doce años tenía, Ah, OK

 R: Ahm...  estábamos- estaba bien joven

 I: Sí, bastante joven, sí, sí... OK muy bien, gracias y, ¿qué otros tipos de actividades recuerda usted... en su niñez?

 R: Eso fue lo que empecé a trabajar

 I: Sí

 R: Eh, mi- mi primer trabajo fue ese después, mi abuelo, tiene-tenía una... ah... finca

I: Mhm

R: Ahm...  y lo mismo, café, pero como ya estaba, ya tenía 14 años entonces... lo mismo... ahm... pero yo ya manejaba

I: Ajá

R: Manejaba una troca muy grande

I: Sí

R: Y me iba a las montañas

I: Ajâ

R: A traer el café... pero el café, eh... en grano, le dicen maduro, café maduro

I: Aja sí

R: Es el grano rojo, que tiene café pergamino adentro

I: Sí

R: Recién cortado de la planta

I: Ah ah

R: Entonces iba con el camión... manejaba como, ¿qué sé yo? Cuarenta y cinco minutos... para la montaña de ir, llegaba a la casa, descargaba, y

I: X T: 24:35

R: Ajá, y... después... uhm... me iba a la escuela, porque estudiaba allá por la tarde

I: X T: 24:44

R: Mi trabajo era estar con mi abuelo... en la- en la montaña... cargar el camión, y regresaba como a... la una de la tarde, y

I: Sí

R: Llegaba a mi casa, solo me daba, tiempo de comer un poquito, bañarme y a estudiar

 I: Ah, OK

 R: Ajá

 I: ¿Qué tipo de... ¿Me puedes hablar de, los tipos de comida que- que... que- que... que- que comías?

 R: En ese tiempo... eh... ah... mi- mi abuelita nos hacía, uh... bueno, éramos muchos, En mi- en mi- en mi, casa... uh, con mi abuelo yo me crié con mi abuelo, estuve con mis mamás, todo eso, pero, por muchas- por muchas- por muchas, uhm... problemas que hubieron con mi padre y madre que cuando se separaron

I: Mhm

R:  Mm... eh... yo no tuve a dónde ir

I: Mhm

R: Entonces, me tuve que ir con mi- con mis abuelos

I: Mhm

R: Uh... eh... habíamos demasiada gente, mi abuelo tenía mucha, mucha gente, porque tenía otros sobrinos... tenía mucha gente ahí en mi casa, había demasiada gente

I: Sí

R: Que no nos alcanzaba para comer, uh... mejor

I: Mhm

R: Pero, sin embargo yo nunca noté la diferencia, porque siempre comíamos... uh, en la mañana, eran tortilla con queso y salsas, que mi- mi abuelita hacía, y- y huevos... uhm... eh...  frijoles... negros

I: Sí

R: Y... carne, a veces una- unas una o dos semanas dos veces a la semana

I: Mhm

R: Uh... pero era, carne asada

 I: Ah, OK

 R: Eh... allá en mi pueblo, lo que hacen es que cortan la carne, eh... especialmente ya para asar, pero viene como en una tira

I: Mhm

R: Y el asador es un, como un, como un- un hierro así, largo, delgado

I: Mhm

R: y la carne se pasa por el asador así

I: Oh

R: Como un- como una... No me acuerdo cómo se llama… el caso es que se pone en las brasas, y se asa y, es muy sabroso

I: Ah

R: Entonces, eh, ah, comíamos eso y- y hierbas

I: Mhm

R: Que- que salían en la- en la montaña

I: Sí

R: Allá le llaman, uh... quiletes

 I: Quiletes

 R: Quiletes, ¿y... qué otras? Hay otras más, pero no me acuerdo

I: Sí

R: Ah, eso en el almuerzo que y... Uhm... tamales, típico, tamal

I: Sí

R: De Guatemala, pero el de nosotros es un poco más dulce... Uh... esa comida

 I: Muy bien

 R: Ajá

 I: Suena muy rico @

 R: Ajá, eh, con, plátano

 I: Plátano también suena muy-

 R: Porque en el terreno- en el terreno de mi abuelo, nacía mucho plátano

I: Mmh

R: Entonces, eh... en lugar de la tortilla, el plátano verde, se coce  y- y- y pasa a tomar el lugar de la tortilla

I: Mhm muy bueno

R: Ajá

I: Muy bien

R: Muy bueno

 I: ¿Y acá, qué sueles…?

 R: ¿Aquí?

 I: Sí, ¿Qué te gusta?

 R: Mi esposa me cocina como de Guatemala

 I: Oh, OK, qué bien

 R: En realidad no- no- no- no- no-

 I: Entonces esas comidas, X T: 28:05

 R: Sí, casi siempre tengo los los, eh usuales, casualmente, bueno, eh... ella es mi segunda, ah... ah... esposa

 I: Sí

 R: Eh, la primera era- era- era de aquí… y, no cocinaba

 I: Ah, OK

 R: No cocinaba, entonces, y como yo, por- por de donde yo vengo... usualmente las mujeres son las que cocinan

I: Mmh

R: Y... en mi casa, tal vez porque, como había muchas mujeres

I: Mmh

R: Eh, los hombres casi nunca hacíamos nada... de cosas de...ni lavar, ni planchar, ni- ni- ni cocinar, nada de la cocina porque, usualmente trabajábamos... en la montaña

I: Sí

R: Nosotros éramos qu- los que andábamos como en lo del café, todas esas cosas, que en realidad no nos daba tiempo para... para hacer lo que todo eso, entonces... no me crié con el hábito de... de hacer mis cosas

I: Sí

R: Uh, cuando yo viví en California... y ya estaba solo, entonces, para mí fue un shock

I: Mmh

R: Estar solo, porque yo tenía que cocinarme... no sabía cocinar

 I: Sí

 R: Tenía que cocinarme, la ropa era un problema para mí y tenía que salir a... a eso y al principio me costó mucho... pero después, me acostumbré

I: Mhm

R: Y se me hizo rutina que a veces, sin pensar que- que lo tengo que hacer pues automáticamente ya lo estoy haciendo

I: Sí @

R: Eh... me acostumbré

 I: Sí

 R: Uh... las comidas pues... en realidad, si- sigo comiendo casi lo mismo

I: OK

R: Las mismas tortillas

 I: Sí

 R: Y todas esas cosas

I: Mhm

R: Que se consiguen aquí, antes no se conseguía mucho

I: Ah, OK

R: Entonces uno, pues anda de lugar en lugar... buscando, yo, me- me- me gusta mucho, la, ah...  Por ejemplo... los cortes de la carne... Entonces, no todos los lugares son buenos para mí

I: A sí, pero ¿cuándo cree- cuándo diri- dirías que, empezó a... estar disponible? como

T: 30:15

R: Yo diría hace como unos cinco años

I: Ah, OK

R: Unos, porque cuando yo vine habían... pocos latinos

I: Sí

R: Uhm... aquí en Georgia

 I: Sí

 R: Y no habían carnicerías, entonces, habían muy pocas, y... estaban lejos y... y las que habían pues no estaban tan buenos

I: Mhm

R: Entonces, como hace unos cincos, mh... tal vez más

I:  X T: 30:36 

R: Empezaron a salir más

 I: ¿Cómo? ¿Hace cinco años o

 R: No, como unos... 12 años, tal vez

 I: Ah, 12... Ah, sí, porque dijiste que, asistías a la iglesia unos... 10 años

 R: Ajá, como unos 12 años

 I: OK, muy bien, uhm... OK, bien ¿Me puedes describir uh- pocos- un cómo era tu casa, de niño? ¿Cómo era tu casa?

 R: Mh... Uhm... una casa de... madera

I: Mhm

R: Tenía piso... Uh... no hay aire acondicionado, nada de eso

I: Mhm

R: No se- se- bueno, sí se necesita el aire acondicionado porque es- es muy caliente... pero el agua fría pues nunca es fría... es templado todo el tiempo

I: Ah, OK, sí

R: Uh...eh, uh, casa humilde

I: Mhm

R: Y... me recuerdo que tenía muchos cuartos... y... yo compartía cuarto con... mi tío

I: Mhm

R: Bueno, nos criamos como hermanos, pero

 I: Sí

 R: Entonces, compartía cuarto con él

I: Mhm

R: Ajá

 I: Uh, y, ¿me puedes hablar un poco de las escuelas? En... uhm... Las escuelas, en... Guatemala, ¿cómo era, tu experiencia en la escuela

 R: Uhm... pues este... bien... eh- en general, estaba muy bien... Siento... ahora que veo a mi hijo estudiar, siento que- que en escuelas de- en donde yo estuve... enseñaban más

I: Mmh

R: Que lo que a él le enseñan

I: Ah, OK

R: Entonces, yo y mi- mi esposa también ya, eh, platicamos de eso

 I: ¿Cuántos, años t- tiene?

 R: ¿Mi hijo?

 I: Sí

 R: Tiene nueve años, acaba de salir de cuarto

 I: Oh, OK

 R: Le toca quinto... entonces, eh... como hemos notado un poco de- de- de- de.... No deficiencia, pero como que le ha faltado un poco más entonces nosotros hemos... más mi esposa

I: Ah

R: Ah... le ha estado ayudando más a él

I: Mhm

R: Para que-que sus notas sean buenas

 I: Sí, mhm

 R: Ajá

 I: Uhm... ¿Había como unos grupos... uhm... como, camarillas? No sé, qué palabra estás... No sé qué palabra, conoces pero como camarillas o peñas o hermandades, como, grupos exclusivos de personas en las escuelas, que... que podemos asociar como, ese grupo aquí... juega deporte es mucho... es- otro grupo tal, hace tal cosa

 R: Es cierto

I: Existen esos allá

R: Existen, existen,

I: En las escuelas

R: Existen,

I: En la, de, Gua...Guatemala

R: Existen

I: OK

R: No es tan- tan fuerte como aquí

 I: Sí

 R: Pero sí existen grupos por ejemplo, en el caso de allá, de mi escuela... eh... es el- el... soccer

I: Mhm

R: Entonces... eh, el grupo de los que jugábamos solo fútbol andábamos juntos

I: Mhm

R: Y los que estaban siempre... eh, eh, eh.... estudiando mucho, estaban en un grupo, y los que eran vagos, que no servían para nada

I: Sí

R: Estén en su grupo, so- haciendo problemas

I: Yeah

R:. En mi escuela, cuando yo estaba...eh... eh... unos- uno se pelea por la bandera

I: Mhm

R:. Y es así, funciona así... Mientras las notas... son, mejores... ah, el que saca las mejores notas lleva la bandera de Guatemala

I: Mmh

R: Y cuando hay, un... evento civil... el que lleva la bandera de Guatemala y automáticamente cualquiera que vea que- el que lleva la bandera, es el más inteligente

I: Mh

R: Del- del- de la escuela, y el segundo, es el que lleva el- la bandera del pueblo, o del condado

I: Sí

R: Y el tercero es el que lleva la bandera de la escuela

I: Wow

R: Entonces esos... Eh... los estudiantes pelean por llevarse la bandera

I: Mmh

R: Ajá

I: X T: 34:52

R: Entonces, y- yo peleaba... nosotros peleábamos y sacábamos, estudiábamos mucho, para llevar, y tuve una- una oportunidad, me llevé la bandera de, Guatemala

I: Ah, qué bien X T: 35:00

R: Y... después, eh... ya no pude porque entró... y yo estaba en quinto... y entró una niña... se llamaba Onelia, y ella, sí era, s- s- bueno me imagino que era así muy inteligente

I: Ah

R: Porque, es- en todo lo que hacía sacaba... uh... 100 puntos... cien puntos, entonces, ya no tuve oportunidad, y ya... no volvió a dármela... fueron dos años, quinto y sexto

 I: Sí

 R: Ajá

 I: Muy bien, X T: 35:31, gracias... Uh... vamos a hablar, un poco sobre Atlanta, ahora, uh... ¿me puedes decir un poco, de algunas diferencias entre... Atlanta, ciudad, y... Roswell?

 R: Ah... pues yo miro que- que- pero- pero- ¿en qué? ¿En- en- en-

 I: Como... la gente, o como

 R: ¿La gente?

 I: O como edificios, o como

R: Sí, eh

I: Cualquier cosa, sí

 R: Bueno, a mí en lo particular me gusta esa área de ahí, por lo verde... uh... más limpio... Uh... sí s- y llevo rato viviendo... cerca de ahí... la- eh- como que la gente es un poquito más sociable... ah

 I: ¿Te refieres a, Roswell?

 R: A, a Roswell

I: A Roswell

R: A Roswell

I: Sí

R: En Atlanta, no mucho, yo he estado ahí, pues, eh... es un poco desagradable, es un poco sucio

I: Ah, sí

R: Bueno, no todas las áreas, pero en las que he estado

 I: Sí, sí

 R: No, no me ha gustado mucho

I: Mhm

R: Entonces siempre- casi nunca voy a Atlanta

 I: Oh OK... Uh, ¿dirías que, Roswell tiene un sentimiento, entonces, de- a diferencia de Atlanta... Roswell tiene un, sentimiento de ser un- como un pueblo... o... más una ciudad?

 R: Más pueblo

 I: ¿Más pueblo?

 R: Ajá

 I: OK, muy bien, porque yo sé que ha crecido bastante en cuanto a la población y eso, pero... es interesante, uh... OK, Uh, ¿y cree- y crees que... Atlanta... ah, lo grande que es- que es, el tamaño tan grande de Atlanta, ha... influido... ah, en el crecimiento o en algo de- de Roswell... en cuanto, ah... bueno, la gente, el crecimiento... ha tenido una influencia grande, Atlanta?

 R: Uh, yo pienso que sí

I: Mmh

R: Uh... el- el- el- bueno, en el caso de- de la mayoría de latinos, busca dónde vivir, donde sea, un poquito más barato

 I: Sí

 R: Dónde es- donde estén... uh... lo que ellos necesitan, por ejemplo... las carnicerías, que son de latinos

I: Mhm

R: Ellos buscan esos lugares

I: Sí

R: Entonces, uh... Roswell tiene un poco de todo eso... y- y eso da lugar a que por ejemplo, en mi caso, me tenga que, estar un poquito más cerca de ese lugar

I: Mhm

R:  Uh... eh... nunca me he movido del lugar donde estoy por el lugar de- eh- la escuela, que me gustó, uh... cómo enseñan

I: Sí

R: Pero, en general, yo siento que por pueblo... es que, el- el- el- es pequeño, es que los latinos se han movido por ahí y- y la renta es un poco, más... uhm... accesible

I: Ah sí, muy bien

R: Ah, y en la ciudad es todo caro y n- n- no, o sea, para vivir

 I: Claro

 R: Entonces es- es- es más caro vivir en- en Atlanta

 I: Sí... Uh... En tu opinio- En tu experiencia... uh... ¿crees que la gente de Roswell... sienten que, son, de, más de Roswell o son más de Atlanta? ¿Qué- ¿Qué dirías?

 R: Yo siento que son más de Roswell de hecho creo que se iban a dividir, ¿Ya te conté?

I: Mmh

R: Eh, yo creo que ya se dividieron ahora se llama Milton, ah, pertenece al condado de Milton, no estoy seguro

 I: Ah, sí, creo que sí, mhm

 R: Uh, sí, yo pienso que se eh, se quieren separar o algo así

 I: Oh, OK

 R: O ya se separaron

 I: Sí, sí, OK

 I: Cuando las personas van a Atlanta, ¿cómo llegan normalmente, uh, y qué- y qué hacen? Como... uhm.. o sea, gente, en la, comunidad latina, comunidad hispana, que... si van a Atlanta, ¿cómo llegan y qué- qué suelen hacer ahí?

 R: Uh, en mi caso particular, solo bajo, para llevar a mis hijos a, al- al- al a... al acuario

I: Mhm

R: Al zoológico... o a un partido de béisbol

I: Sí

R: O cosas así

 I: Sí, OK

 R: Eh... en- en ningún otro caso particular, pero cuando lo hago, eh... yo uso el metro

 I: OK

 R: Aunque tengo vehículo

I: Mhm

R: Prefiero irme en el metro... más rápido

I: X T: 40:07

R: Y no tengo... que estar manejando

 I: No tienes X T: 40:12 tráfico X

 R: Parqueo, no tengo que manejar porque voy a s-

 I: Sí

 R: Ajá

 I: Mhm, OK... yo no he estado al acuario todavía, pero, me gustaría, dicen que es muy grande, muy bonito

 R: Está muy bonito

 I: Sí... Voy a ir pronto... Uh, muy bien...  Pues... ¿me puedes dec- hablar un poco de... uh... cómo sientes que Roswell ha cambiado, desde que... llegaste?

 R: Cuando yo X T: 40:41 llegué y sentí, que- que- que la, ah... la ciudad, como que no mucho nos quería

I: Mhm

R: Digo a todos los latinos

 I: Sí

 R: Había muchos retenes de policía, y la policía estaba su-y yo sentía que- que- que... paraba a la gente, más latinos... más por su aspecto

I: Mhm

R: Que por otra cosa

 I: Sí

 R: Entonces... uh... pero con el tiempo cambió

 I: Sí

 R: Ahora no es así... Ahora siento que... uh... eh, eh- Tengo un amigo que vive en u-, eh, vive en una parte que está un poco... uh... mala

I: Mhm

R: Y me- él me dice que- que- que los policías entran, y... saludan a los hispanos... uh... les preguntan si necesitan algo

I: Wow

R: Entonces, cuando él me contó, pues le digo, bueno, ¿desde cuándo están haciendo eso? Me dice no, tienen como unos dos, tres años que vienen haciendo eso

I: Mhm

 R: Y siempre... ponen los retenes porque yo pienso que sí es necesario también porque hay- hay que tener, uh... por si hay gente mala

I: Sí

R: Uh, pero no, este, yo siento que sí ha de senti- he sentido un cambio y... son más... tolerantes

 I: Sí, sí

 R: Esa es la palabra... Y

I: X T: 42:00

R: Y...

 I: Y, ¿qué tal como para el adaptarse e integrarse a la, comunidad en Roswell? ¿Qué, uh, tan fácil es, crees, para la gente que- que van ahí, para- para vivir, en cuanto-?

 R: Y- yo pienso que para poder integrarse, tienen que hablar inglés

 I: Mmh, sí

 R: Uh... yo, en general, no he sentido algún obstáculo... por hablar inglés

 I: Sí

 R: Entonces... pues yo donde quiera que voy... y yo noto el cambio, cuando, me ven, obvio que soy hispano, se ve... uh, en todo, pero cuando, oyen que habla uno inglés... ya te escuchan... y ponen atención

 I: Sí

 R: Si uno... ah... ah no puede hablar inglés, entonces, no te escuchan, tampoco te van a poner atención... Y eso hace que- que- que- que la persona no se pueda integrar... y cree- y- y crea una... una soc- una sociedad aparte

I: Sí

R: Porque aquí está la que- que- la que se puede... socializar y la que no, y se junta con, los mismos

I: Mhm

R: Uhm... y, para ellos es más difícil... integrarse

 I: Sí... um... ¿Hay ciertas... organizaciones como, no sé, ciertas actividades que se, se puede hacer organizaciones que ayudan, a la gente a adaptarse mejor que- que sepas?

 R: Uh, hay algunas iglesias, o, escuelas... que- que enseñan inglés... hay organizaciones que ayudan... Uh... De hecho, en la iglesia, hay- hay- hay- hay organizaciones así... Inclusive hay este... psicólogos

I: Mhm

R: Hasta psiquiatras creo que hay

I: Sí

R: pero sí ayudan pero lo- lo- lo- lo que, lo que cambió, hace unos años... y la gente dejó... de aprender inglés, fue porque... cuando... uh... uh…, uh... cambiaron la ley acá antes la- el aprender inglés gratis... y no se pedían documentos

I: Mmh

R: Uh... ahora sí... te piden un documento

I: Huh

R: Que pruebe que- que- que- que- que uno está legal en este país... y... y yo pienso que esa ley afectó demasiado... a la comunidad hispana, a los que no hablan inglés... porque simplemente no pueden aprender

 I: Sí

 R: Y entonces, eso fue hace, ¿qué sé yo?, ¿unos cuatro o cinco años, que pusieron esa ley, aquí en Georgia?

 I: Huh.. Como para... ¿Está restringido a ciertas, como, organizaciones, o a escuelas, o... más o menos

 R: Para todos, aplica para todos

 I: Ah, OK

 R: Eh... No, creo que aplica para todas las escuelas, porque antes, eh, eh... eh... podía ir uno a estudiar a la escuela, uh inglés

I: Mhm

R: Y, no requerían nada

I: Huh

R: Solo simplemente las ganas de estudiar

 I: Sí

R: Cuando pusieron la ley, uh, todo cambió... uh, entonces la gente ya no fue

I: Sí

R: Hay algunas iglesias que sí dan inglés, y... es completamente gratis, no se les pide absolutamente nada, más, que asistan

I: Mhm

R: De hecho, mi esposa va a una

 I: Ah, OK

 R: Ella habla- habla un poco inglés

 I: Sí

 R: Pero eh, eh...le falta un poquito, entonces ella va a una iglesia que está en- en- en- en el Peachtree Corners

I: Mhm

R: No me acuerdo cómo se llama la iglesia, que da clases de inglés, y. gratis, sin... nada

 I: Que bueno

R: Mhm

I: ¿Le gusta a, ella... le gusta aprender inglés a tu esposa?

 R: Yo siento que no

 I: Sí @

 R: Lo hace más por necesidad

I: Sí, sí, sí

R: Que- que- que de gustar porque... yo pienso que para aprender un idioma... te tiene que gustar, si no, no aprendes

 I: Sí, estoy de acuerdo... La necesidad X T: 46:30

 R: La necesidad

 I: sí... um... OK, gracias, uh... ¿crees que hay un cierto número de tiempo, cierta... como número de años que, la gente tiene que vivir, en Roswell, como para considerarse, de Roswell, o crees que tiene que ver, con algo diferente, como- como sentirse de Roswell?

 R: Ah... Yo pienso que hay que vivir en Roswell... estar en Roswell, para sentirse como en Roswell

I: Mhm

R: Y... en mi caso yo vivo... cerca de Norcross

I: Sí

R: Norcross... Pero la mayoría del tiempo estoy allá arriba, en, uh, en Roswell

I: Sí

R: Por... por las amistades, por la iglesia

I: Mhm

R: Por los lugares en donde como, Ahí hay muchos lugares ahí que me gusta ir

 I: Sí

 R: Uh... pero, jamás me he puesto a pensar... si soy de Roswell o si soy

 I: Sí

 R: Soy de aquí o soy de allá, obviamente, en, mi caso, por ser hispano y venir de otro país, pues... eh... yo me siento de este país... siento que- que- que- que me ha... me ha bendecido con mucho

I: Sí

R: Ahm... pero, también tengo mi nas- mi nacionalidad, de Guatemala, que- que- que a veces... eh... anhelo... volver

I: Mhm, qué bien

R: Ajá

 I: X T: 48:03... Ahm, y en cuanto al, como al pueblo de Roswell, uhm... ¿sabes algo? ¿Conoces los- los edificios, los edificios históricos, los edificios más importantes?

 R: No

 I: ¿No? No has- no has ido

 R: No, he ido al City Hall y todo eso, pero no

I: X T: 48:25

R: Pero no, otro sitio aparte de ese, no

 I: OK Uhm, ¿hay algunas celebraciones o eventos... anuales o, regulares que- que se celebran en Roswell?

 R: Ah, es... al que he ido siempre... es el- uh... el- el Hope of Roswell... nada más, no he ido a otro

 I: ¿Cómo?, ¿Cómo se llama?

 R: Es el, eh, eh... Hope of Roswell, that’s wha- así le llaman

 I: OK... y ¿Qué hace?

 R: Es la actividad que hace la iglesia

I: Ah, OK

R: De hecho, de hecho, muchas iglesias se juntan

I: OK

R: Y hacen... uh... cosas para que, los... uh... la comunidad se, beneficie de ellas... uh, doctores, fue lo que te decía, doctores

I: Ah, sí

R: Ajá

 I: Qué bien, qué bien... Ah... ¿hay algunas celebraciones... que hace la comunidad, hispana, crees que... que no hacen los demás, en la comunidad? X T: 49:25

 R: Uh, e- e- en mi caso en particular, casi yo no, celebro nada de

I: Mhm, mhm

R: De eso... Uh... ni de hispanos, ni- ni- ni americano

I: Sí

R: Yo soy más... uh... más en mi casa

I: Mhm

R: Uh, me gusta estar en mi casa y... y... a mi esposa no mucho, pero a mí- yo soy- a mí solo me gusta, llego a mi casa, estoy cansado y yo quiero- ya no quiero salir a ningún lado

 I: Sí, claro @

 R: Entonces están, eh... estar con mis hijos, al menos que tenga que salir con ellos, a- a algún lado, a la piscina, a... cualquier otro lado, entonces salgo... pero no me gusta aun... no sé, tal vez soy poco- poco sociable

I: X T: 50:09

R: Ajá

 I: Está bien, soy igual... y es... es más relajante así, ¿no? Como, especialmente después de trabajar tanto

R: Ajá

I: También yo quiero @ quedarme @, re- relajarme, bueno... uhm... OK... eh...  ¿Qué tal las- las tiendas y donde venden, y donde compras?, ahm... ¿a dónde van normalmente, si van de compras? ¿O cómo, cómo- cómo- cómo es?

R: Uh... para, comprar cosas, de la casa, comida, todo eso, es- es, eh, Kroger, uso, normalmente Kroger... para todas las carnes, es, en las carnicerías mexicanas

I; Sí

R: Hay una- una en especial que me gusta, eh, que se llama, Jalisco

I: Ah, OK

R: Y... para todo lo demás, tengo que salir, ropa y todo eso, tengo que salir a otros lados a buscarla

I: Mhm

R: Uh

 I: ¿y el centro comercial X T: 51:12?

R: No soy del mall

I: Sí

R: A mí no me gusta ir a los moles [fonético], yo soy más específico en lo que quiero, por ejemplo... uh... si quiero unos jeans, voy a donde venden los jeans pero no me gusta ir a un lugar donde haiga más cosas

I: Ajá

R: Porque me toca dar la vuelta con mis hijos, y... no porque no quiera sacarlos a ellos, sino que

I: Mmh

R: Uh... yo para eso tengo muy poca paciencia para lo de la ropa

I: Sí

R: Y- y- y mi esposa... es todo lo contrario

I: Mhm

R: Entonces... uh... he tenido un poco problema con eso

I: Sí

R: Eh... cuando yo voy a comprar un- un pantalón o algo así, pues voy a un lugar específico... voy, lo agarró, y me regreso

 I: Sí @ es más fácil así

 R: Entonces... mi esposa no... ella tiene que ir... Si ve algo... y empieza a verlo... 15, 20 minutos y... voy a otr- no lo compró... se va a otro lado... lo mira otros 15, 20 minutos, y... cuando sientes, ya son tres horas en el mall y

I: Sí

R: No

 I: Sí, cuando iba con-

 R: Entonces

 I: Mi mamá, de niño, siempre- siempre estábamos como cinco o seis horas @

 R: No, y entonces, yo no

I: Y sí @ sí

R: Y me peleo con eso toda- y todavía peleamos por eso... pero, entonces, yo- yo lo que hago es, eh, una vez al mes, o al- a los dos meses, yo le digo mira... tal día, yo estoy... accesible a- o- o- o estoy decidido o- o- o te espero a lo que tú quieras

I: Mhm

R: Voy a tal parte y tú me dices que quieres ir y X T: 52:47 simplemente me espero, no voy a decir nada, no voy a hacer ningún complain [fonético], nada

I: Sí

R: Y, para... darle un poco de tiempo a ella

I: Qué bueno, X T: 52:53

R: Ajá

 I: ¿Y, uh, cómo dirías que es diferente... uh... vivir en Guatemala que vivir aquí?

 R: Ah...y en, diferente... yo siento que es igual

 I: Mhm

 R: Lo único problema que tenemos en Guatemala ahori- ahorita es la inseguridad... y- y esas cosas de los carteles mexicanos que están llegando a Guatemala y... todo eso

 I: Sí

 R: Entonces, eso ha llegado a... arruinar el... En el caso de mi pueblo, he oído muchos rumores... de gente que llega así... uh... que no son de ahí, sino que llegan extranjeros, no sé qué son... y... gente se muere... y  entonces- entonces muchos dicen que son los narcos de México

I: Ajá

R: Los, carteles

I: Mhm

R: Y como yo soy- de donde yo vivo es frontera con México... entonces esa área, co- uh... por ahí pasan todos

 I: Sí

 R: Entonces... no... por ese lado, no... yo no quisiera regresar, ahora... por la inseguridad que tiene

 I: X T: 54:11

R: Es mejor aquí

 I: ¿Qué dirías que... para la gente que, viene, acá... qué dirías es el- es el reto más grande? ¿Qué dirías que es... el idioma, otra cosa que es... un reto muy grande?

 R: El idioma

 I: Sí

 R: El idioma es un reto muy grande

 I:  Sí

 R: Si no habla inglés, no se puede integrar en la sociedad, no puede conseguir un trabajo...  Muchos obstáculos, tiene que hablar inglés

 I: Mhm, sí.. Uh, OK, pues esta va a ser la... última pregunta, eh, si tuvieras que dar- darle algunos consejos, a una persona que- que- que fuera a venir acá a vivir, ¿qué- qué le dirías?

 R: Pero una persona quiera venir, ¿de dónde? ¿De Guatemala o de de, o de aquí mismo? O otra

 I: Bueno, puede ser de Guatemala, o de, de otro país X T: 55:22 como... como si tuvieras que dar consejos a alguien que, va a llegar a Roswell, no conoce la área... por ejemplo, de Guatemala

 R: OK

 I: Uh

R: Uhm

I: ¿Qué le dirías a esta persona?

 R: Pues, ah... uh... el... en Guatemala no existen ciudades grandes

I: Mhm

R: Entonces, cuando uno luego- llega a una ciudad, pues, se siente uno fuera de lugar

 I: Sí

 R: Entonces... de vivir sería fuera de la ciudad...  si alguien quiere- viene de allá tienes que vivir fuera de la ciudad... es lo más cercano que, uno puede tener a... uh... parecido, a lo de Guatemala

 I: Mhm, sí

 R: Ajá

 I: Sí, porque sería muy como X T: 56:20

 R: Cuando yo vine de California, yo viví 10 años en California, y California es un desierto

I: Sí

R: Total... eh, eh, cuando yo llegué acá y vi tanto árbol, yo me- me sorprendí

I: Sí

R: El- el- el- el olor es diferente... y ver tanto árbol, uno pegado al otro y así, bastantes árboles yo nunca había visto tanto árbol junto

 I: Ah sí

 R: Y, en Guatemala hay selvas así también, pero, no es tanto como, está acá

I: Ajá

R: Que yo me quedé maravillado y dij- desde el instante que yo vi tanto árbol y todo eso, me gustó

I: Ajá

R: Y yo dije bueno, aquí me quedo

 I: Sí, sí, es muy bonito, sí

 R: Aquí me quedo, y... yo viví en California, en Los Ángeles, y... hay unos cuantos árboles... para, yo ir a... a... un parque que tenga muchos árboles yo tenía que manejar como, dos horas, me iba para Santa Bárbara

I: Mhm

R: Uh, manejaba dos horas, para ir a ver la nieve, una hora, dos horas

I: Mhm

R: Uh, manejábamos para el norte de California, solo para ir a ver a los árboles b- grandes

 I: Sí, sí, sí. ¿Y en qué ciudad, ehm... ¿En qué ciudad, vivías en California?

 R: Los Ángeles

 I: Los Ángeles

 R: Ajá

I: Muy bien

R: Los Ángeles, viví 10 años

 I: Muy bien, qué bien... bueno, pues, muchas gracias @, por su tiempo, por participar en esto... voy a apagar esto