Subject M32Mex

Files available for download here.

Title: Interview with Subject M32Mex
Description: Interview conducted as part of the the Corpus of Spanish in Georgia project.
Interviewee: M32Mex
Interviewer: Limerick, Philip P.
Language: Spanish

Transcription conventions:

  • @ = laughter
  • , = short pause (.5 seconds or less)
  • … = long pause (1 seconds or more)
  • X = unintelligible
  • T: (#) = timestamp (approximate)
  • XXX = removed identifying information

I: Muy bien pues estamos en la XXX

R: Así es.

I: Y hoy es el once de junio de 2015 y ¿su nombre es?

R: XXX

I: X. OK y um ¿cuál es su fecha de nacimiento?

R: Es XXX

I: Y ¿cuál es su nacionalidad?

R: Mexicano.

I: OK, ¿puede hablar sobre la educación que ha tenido en U: a=sharp inhale de la educación escolar?

R: Okay mira, prácticamente mi… mi educación escolar fue en México…yo llegué hasta lo- allá le llamamos secundaria, que es tercer grado, aquí viene siendo como, el, el… el middle school

I: Sí.

R: Es como el, nueve, más o menos.

I: Okay.

R: Yo llegué hasta allí nada más allá.

I: Okay bien ¿me puede hablar un poco sobre su ocupación actual y también cualquier trabajos anteriores?

R: OK yo cuando recién llegué aquí, este trabajé, en un hotel

I: Sí.

R: Este te estoy hablando desde el año noventa y nueve,

I: OK

R: X¿verdad?X T: 1:10 este trabajé en un hotel, de recamarero X aquí le llaman housekeeping,

I: Sí.

R: y también trabajé de houseman… y después este yo, me salí de ahí para trabajar en construcción un tiempo, metiendo el cable para la televisión… ummm anteriormente la compañía se llamaba Cablevision… uh después, pasó a otras manos y se llama ahora Charter… y después de ahí, pues encontré el trabajo donde es- estoy actualmente que es donde me estás haciendo la entrevista, aquí yo voy a cumplir quince años trabajando en esta empresa, entre del, del año dos mil… hasta ahorita…(1.5) mi ocupación aquí es pues, yo hago de todo pero estoy encargado de la tienda

I: Sí.

R: La responsabilidad que pasa aquí, va sobre mí.

I: Muy bien

R: Así es.

I: ¿Y cuál es su dirección aquí?

R: Yo vivo en Snellville… me acabo de mover a Snellville, Georgia

I: Oh, OK.

R: Pero… hace dos meses… so prácticamente toda- desde que llegué aquí viví en, en Roswell.

I: Uh, OK. ¿Y dónde nació usted?

R: Yo nací en la ciudad de Tampico Tamaulipas, México.

I: ¿Y en que año vino a los Estados Unidos?

R: En el año del mil novecientos noventa y nueve.

I: ¿Y iba directamente a Roswell o a otro?

R: Direc-

I:

R: Directamente a Roswell.

I: ¿Directamente Roswell y no otras partes?

R: No.

I: Perfecto. ¿Puede hablar un poco sobre su familia? Sus padres abuelos eh niños

R: Okay yo aquí, prácticamente solamente tengo a mi esposa… ahí este tengo a, a, a mi- a un primo, y es cuando yo llegué aquí a Estados Unidos... tenía a mis dos hermanas… una de ellas se fue… y a una la deportaron

I: Oh OK.

R: Este es, me quedé solo pero y- para eso cuando ellas se fueron yo ya estaba casado… Yo me casé X T: 3:18 con mi primera esposa en el dos mil tres, tuve dos hijos con ella… me divorcié… me volví a casar y ahorita tengo una niña de diez meses, exactamente hoy cumple diez meses, y viene un niño, que ya es el último, este, que va a nacer en agosto… primeramente Dios, con mi segunda esposa.

I: X T: 3.41

R: Gracias.

I: Y entonces um ¿la mayoría de su familia está en México?

R: Sí…mi papá y mi mamá vienen, pero… tienen visa pero ahorita tienen dos años que no han venido y yo creo que para el año que entra vienen, o sea puedo verlos… porque ellos vienen

I: Um y entre de la comunidad aquí en Roswell donde vive ahora ¿me puede hablar un poco sobre sus contactos sociales? uh como compañeros de trabajo como empleados como amigos

R: okay… Yo la, aquí la, la mayoría de empleados, Los más viejos somos, somos cuatro aquí los que tenemos más antigüedad aquí en esta tienda, este los demás son nuevos, El ambiente laboral a veces es muy difícil, Estamos doce horas metidos aquí, X T:4:35 estamos doce horas y este el ambiente a veces es muy, es muy, es muy malo pero muy pes- eh es muy bueno pero es muy, a veces pesado. ehm hay veces que con los compañeros tenemos buena comunicación… tanto yo como, como jefe de ellos como amigo, pero a veces este te- s- uno yo como yo que tengo más tiempo aquí que los conozco a todos, a veces muy difícil portarme como un jefe, X T:5:03 porque los conozco a veces no puedo hablarles, mal X T: 5:07 le bien, entonces… Pero es es bueno el ambiente laboral aquí… y pues uno... aquí en el trabajo, tiene que dejar independientemente los, los problemas afuera

I: Sí.

R: porque le das- tienes que darle la cara al cliente… siempre estar con una sonrisa… X T:5:32 y a veces es difícil

I: Sí.

R: a veces es difícil… están hablando…¿puedo…? ((PAUSE IN RECORDING)) T: 05:40

I: Eh ¿Qué tal las uh su primera lengua X: Word T: 5.51 es español?

R: Sí.

I: ¿Sí? ¿Y su segunda lengua?

R: Pues prácticamente @ no tengo segunda lengua, pero trato de... trato de usar la, el inglés.

I: Sí sí X

R: No no he ido a ninguna escuela pero… lo que yo he aprendido lo he aprendido escuchándolo

I: Sí.

R: Solamente.

I: OK.

R: Lo escucho y lo practico.

I: Sí.

R: Ya pregunto qué significa y ya así se me da la situación, la uso si veo que me entienden pues ya se me graba…y así es como he aprendido.

I: ¿Y la mayoría de um... la gente con temistas (?: real word) y contactos son hispanos y?

R: Sí

I: ¿habla hablas habla español?

R: español siempre.

I: ¿Y qué tal los medios de comunicación como los periódicos la música los uh las noticias también en español o ingles?

((PAUSE IN RECORDING) T: 6:41

I: OK y la música periódicos televisión también um quiere que los escucha en español?

R: A mí me gusta mucho la música en inglés.

I: OK.

R: que no la entiendo… pero escucho palabras que…que las he usado

I: Sí

R: entonces, a mí mis hijos me sirven mucho… Mis hijos, tengo un hijo de doce años y otro de diez.

I: OK.

R: Escucho una palabra en la, en la música en la canción y pregunto ¿qué significa eso? ya me dice…me lo traduce, y ya, ahí lo voy implementando yo,

I: Ah sí.

R: lo voy practicando… Por eso me me gusta mucho poner la música en es- en, en inglés.

I: OK ¿Las noticias más en español o?

R: Las noticias las, escucho más en español para, para en realidad ver lo que dice, para entender bien.

I: Sí sí OK muy bien y bueno si tuviera usted que como autoevaluarse como en una escala de 1 a 5 como su nivel de inglés ahora

R: Yo creo que

I: 1 está muy mal y 5 bien?

R: yo creo que del uno a cinco yo creo que sería un tres

I: OK.

R: si tú me pusieras una escala del uno al diez, yo estaría en un seis…o en un siete

I: ¿Y el español le diga?

R: Español pues es mi primera lengua…no creas hay veces que uno no escucha palabras que uno no conocía

I: Sí.

R: X¿verdad?X T: 8:14 que tienen muchos significados… que son las palabras correctamente como vienen en el diccionario

I: Sí.

R: pero… lo hablo bien.

I: Sí @ OK bien y um estudió algo de ingles en México o no?

R: Para nada.

I: ¿No?

R: No.

I: OK y solo por escucha música y por las X: Word T: 08.36 niños o

R: Con lo, te digo que yo con lo que he aprendido… es lo he aprendido solamente… en el trabajo cuando trabajé en, en el hotel, me aprendí todo lo que se usaba en el hotel

I: Sí.

R: towels, soaps, eh ¿cómo se llama? s- jabones todo eso

I: Sí.

R: cuando trabajé en construcción… aprendí lo que se usa en construcción…shovels y las, pozos para hacer hoyos todo eso

I: OK.

R: y cuando entré aquí… aquí no aprendí nada en inglés

I: Sí

R: no, porque no, todos hablaban en español…mas sin embargo, los americanos que venían aquí, los escuchaba

I: Ah sí.

R: y ya, ahí fui aprendiendo.

I: OK muy bien y ¿qué sabes de las iglesias aquí sabe algo de como el el papel que juega las iglesias en Roswell?

R: OK, yo voy a las iglesias católicas.

I: Sí

R: Aquí la, la iglesia católica se, ayuda mucho.

I: X: Word T: 09.33

R: Ayuda mucho, tanto a la persona que no, que vive en la calle así puede hacer un… una persona que es muy borracho… X:T: 09.43 borrachito y se paran a la iglesia Xa pedir deX T: 9:42 comer le da…Si no tiene X T:9:45 zapato le da.

I: Mhm.

R: Así sepan que anda, anda en mal camino... y este ayuda mucho… a cualquier tipo de gente en cualquier situación.

I: Qué bueno es excelente.

R: Sí, yo tengo buena, buenas referencias de ellos.

T: 10.00

I: Sí OK y ¿qué iglesia asiste otra vez?

R: A San Andrés.

I: San Andrés OK y ¿allí hay muchas personas hispanas?

R: Bastantes, mhm.

I: Muy bien uh OK ¿qué tipos de actividades o eventos tienen en la iglesia como a parte de los servicios normales uh de los eventos?

R: OK allí tienen muchos este eventos de, están, de hecho este sábado, pasado, hubo un congreso hubo un congreso… tienen muchas actividades con los niños que se van a, acá le llaman a picnics

I: Sí

R: uh tours… ah tienen muchas actividades con los niños… el catecismo… para todo tienen.

I: Sí OK y ¿qué tal las bodas sabe sabe algo de las bodas como así celebran como X: two words T: 10.50  entre las bodas aquí en Roswell.

R: OK, aquí en Roswell las tradiciones, de bodas hispanas… son similares a las de México, de donde yo soy, pero como, aquí... el hecho de que seas de México, no s- no se celebra igual en todos los estados de México.

I: Claro.

R: Por ejemplo yo soy de Tamaulipas

I: Mhm.

R: se celebra de una forma…Hay otras personas que son de Michoacán… se celebran diferente las bodas.

I: Sí.

R: Hay otras que son de Guerreros es diferente…pero... prácticamente todas se con- se llevan a lo mismo… pero diferente el tipo de, la cultura y la comida es diferente.

I: Sí.

R: Pero lo que es este el el vestido, quién paga la boda… usar padrinos, quién te ayude a comprar eso, quién te ayude a comprarlo otro, eso es igual en todo México

I: OK

R: Pero no se pierde nada de cultura simplemente la comida.

I: Oh OK muy bien

R: X T: 11:48 no sé si has ido a alguna, o alguna boda, se juega... un jue- un, hay un juego... que se sube la novia en una silla, y se sube el novio en otra silla y por el medio pasa a la víbora les- la víbora de la mar… muchos- esa víbora que, trata de tumbar a los novios y la novia

I: OK

R: pero hay dos personas agarrando al, al novio, y a la novia…es divertido.

I: X: words T: 12.15 una boda hispana americana? U: b=someone else talks Sí parece interesante @

R: Sí

I: ¿Y la gente cree que si estás comunidad se suela casarse con otros latinos o con otras personas también que mecena?

R: Mmm bueno…(2) a mi ver… yo he conocido aquí que toda la gente que se ha casado se, se casa con la misma.

I: OK sí sí.

R: Con la misma gente latina pero hay veces que, es solamente diferente país, s- hay mexicanos que se casan con hondureños, hay salvadoreñas o hondureñas, que se casan con mexicanos... diferente.

T: 12.53

I: Bueno muy bien y más y más como um vida cotidiana para usted cual es me puede describir como un día típico para usted?

R: Un día típico para mí es- es trabajar…yo trabajo doce catorce horas…(2) Entro, entro a las ocho de la mañana y salgo a las diez de la noche.

I: X T:13:12

R: Ya, entonces mi vida cotidiana es aquí…eh yo tengo dos días de descanso…lo uso para convivir con mis hijos… los tengo solamente fin de semana.

I: Oh ok

R: X T: 13:26 y este

I: ¿Qué tipos de actividades, hace con sus niños…?

R: Usualmente nada más, actividades... de deporte o algo, usamos poquito un fútbol.

I: OK y

R: Pero, siempre íbamos al cine.

I: Oh OK.

R: Al cine siempre íbamos.

I: Sí.

R: T: 13.46 como tengo la niña chiquita, no podemos ir.

I: Sí

R: Pero, siempre íbamos al cine salíamos de paseo los sábados…los viernes es de estar en la casa, hacer tareas con ellos, y este los sábados es de ir afuera…y eso es todo lo que hago los fines de semana.

I: Muy bien y ¿cuando era niño usted tenía como quehaceres que tiene que hacer en la casa?

R: Cuando yo era niño yo empecé a trabajar a los siete años.

I: Los 7 años.

R: Empecé a trabajar…yeah. En México, en México siempre se acostumbra a los, a las personas… trabajar chi- de chicos.

I: Sí.

R: No porque quieran, la necesidad.

I: Sí entiendo.

R: El papá de... el hombre de la casa, que es en este caso era mi papá, en todas las familias pasa... no pagan muy bien…Las compañías donde trabajas, no pagan muy bien, entonces no hay, no hay suficiente, el dinero que entra la casa.

I: Sí

R: Este, y por eso a veces uno tiene que… trabajar desde pequeño.

I: Y qué tipo de trabajo hacía

R: Yo me iba a vender, tamales, en las calles.

I: Oh OK.

R: ¿Conoce los tamales?

I: Sí.

R: Yo me iba a vender a las calles, es como, como aquí yo vivía aquí, yo me iba a Alpharetta, caminando, yo me iba a Sandy Springs, es un ejemplo… allá.

I: Mhm OK.

R: Sólo

I: Ya

R: De siete años, sólo

I: ¡Vaya! ¿Qué difícil es esto?

R: Es difícil X T: 15:13 allá.

I: Sería muy difícil. ¿Y qué tal la comida? ¿Qué qué comida so so solía comer en México y qué qué comida suela comer aquí?

R: OK cuando yo estaba en México… si yo me comía unas alitas…(2) era un buffet, para mí… pero, yo allá siempre comía frijoles con queso… beans

I: Sí.

R: Y el cheese

I: Sí.

R: Y tortilla... that's it…Era lo único que comía…te digo, cuando hab- había dinero o algo mi papá solamente compraba, alitas

I: Ah sí.

R: Era lo que comíamos y lo poníamos en carbón.

I: Ah muy bien.

R: En el grill

I: Sí.

R: Así.

I: Muy bien y aquí en Roswell qué come

R: Aquí, aquí uno abusa…de la comida.

I: Oh sí.

R: Uno a veces ni se come la comida…uno a veces se come la mitad y lo tira.

I: Sí.

R: O sea uno aquí desperdicie mucha comida… pero uno, aquí en Estados Unidos aquí en Roswell, vive uno muy bien.

I: Sí.

R: Vive uno muy bien.

I: Sí.

R: Tiene que trabajar uno… pero vives, y vistes, vistes, de tu de tu ropa

I: Sí.

R: vistes muy bien…aquí siempre andas con tenis, con zapatos… en México, andas con zapatos, pero la mitad rotos… rotos de la punta con un hoyo abajo

I: Sí.

R: Es difícil allá.

I: Sí.

R: Aquí vives muy bien

I: Mhm.

R: aunque trabajes.

I: Sí y ¿puede describir un poco de cómo era su casa de niño cómo cómo cómo era la casa con W: 3 words T: 16.56

R: Nos- Nosotros vivíamos en una casita de dos cuartos.

I: OK.

R: Una cocina… era, allí en la cocina, estaba grande la cocina pero, en esa cocina se dividía un cuartito que era para mi abuela…ella, allí vivía… eh ahorita vive todavía.

I: Oh.

R: La extraño…tiene ciento dos años…acaba de cumplir va a cumplir ciento tres en este...(2) en este Julio.

I: Ah más otra vez que

R: No, en junio, eh cuando la vi... fue hace veinte años

I: Ay mucho tiempo.

R: que la vi... mhm.

T: 17.35

I: ¿Uh y qué tal las escuelas cómo era su experiencia en la escuela en México?

R: Allá es muy, allá es muy divertida la escuela.

I: ¿Sí?

R: Muy divertida.

I: Muy bien.

R: Allá en la escuela, todos los lunes… tienes que ir de blanco.

I: Mhm.

R: Y todos los días en la mañana, antes de entrar a la s- a la, al salón… este te vas, te vas como al, nosotros le llamamos el pórtico, que es como el backyard… X T:18:04 y este, y te formas salón por salón, todos, ya hay otra persona, el director te hace hacer ejercicios, mover las manos de arriba el frente abajo izquierda derecha, como un, todo los días, todos los días como hacer un ejercicio y después, entras a la escuela…allá no tenemos no no tenemos desayuno como aquí, no tenemos comida, solamente tenemos un, un break de…de veinte minutos, pero pagábamos por comer o uno llevaba el lonche…de su mamá.

I: Oh OK.

R: O la mamá le llevaba a uno el lonche, en la hora

I: Sí

R: Sí…es muy divertida la escuela allá.

I: ¿Y ha había los grupos como aquí en en las escuelas había grupos exclusivos como camarillas o peñas... camari um hermandades? No sé como se llama en español en en inglés cliques pero como este grupo de personas fuera deportes este grupo hace algo más y como grupos como no sé, distintos.

R: Sí, sí había varios, había varios.

I: ¿Y en nombres específicos o no?

R: No, no tenemos nombre, no tenemos ni uniformes.

I: Sí.

R: Sí.

T: 19.25

I: ¿Qué tal Atlanta uh um me puede decir como... unas diferencias entre Atlanta y Roswell?

R: OK Atlanta prácticamente yo no lo conozco

I: Oh OK.

R: completamente

I: Sí.

R: Pero me parece muy, muy bonito

I: Mhm.

R: Muy verde… hay mucho pasto mucho, mucho árbol… a mí me gusta mucho eso…en Roswell es muy céntrico…céntrico me refiero, a que hay mucha tienda, que encuentras todo, desde que encuentras desde un par de zapatos

I: Mhm.

R: hasta un sombrero... para vestir, y de, para tu vida cotidiana, de comida encuentras una farmacia, hasta una farmacia para animales… X¿verdad? T: 20:15 aquí encuentras todo, tienes todo, es muy bonito…yo no me quería ir de aquí cuando me fui a Snellville.

I: Oh.

R: Pero llegué a Snellville, y es igual que Roswell.

I: Sí.

R: Tiene todo.

I: ¿Y a cuanta distancia está de aquí?

R: De aquí a allá son cuarenta y cinco minutos.

I: Oh OK. ¿Y cómo cómo ha visto que Roswell ha cambiado desde que llegó usted?

R: OK, desde que yo llegué aquí ha cambiado prácticamente una...(2) en el comercio.

I: OK.

R: Han abierto muchas cosas nuevas

I: Sí.

R: han abierto muchos shoppings… han abierto muchas tiendas… han tumbado muchos pinos, y han puesto tiendas, han puesto bancos… han puesto de todo, o sea económicamente yo pienso que está bien Roswell.

I: Sí.

R: X¿Verdad? T: 20:09 yo siento que Roswell no es pobre, Roswell es rico…y este... ha cambiado bastante… en, en los policías también.

I: Mhm.

R: Ahorita los policías ya no son tan malos…Um, que ellos hacen su trabajo

I: Sí.

R: Tienen que hacer su trabajo…desafortunadamente uno es que, por otras personas malas hispanos pagan todos….pero ha cambiado bastante tanto anímico como en el comercio, ha crecido bastante, a mí me gusta Roswell.

I: Muy bien. ¿Y cree que Atlanta tiene un una influencia muy grande en el crecimiento de Roswell?

R: Atlanta… no es

I: Ha impactado o influenciado mucho?

R: Yo creo que, sí, porque hay mucha gente que vive para aquel lado…en Atlanta.

I: Oh sí.

R: Y es muy lejos…una, el tráfico… en Atlanta, creo que es muy c- el centro de Atlanta el downtown, es a veces hay mucho, hay mucho peligro allí…hay mucho peligro, y Roswell es más familiar… X T: 22:25 mucha gente se ha cambiado de otras ciudades, Lawrenceville, en Lawrenceville hay muchas pandillas, muchas se vienen para acá.

I: Oh OK.

R: Más tranquilo.

I: Sí OK. ¿Cree que um es difícil que la gente se integan y se adapten los hispanos cuando se mudan aquí en Roswell o en los Estados Unidos?

R: Bueno si vienen de otro país… sí van a tardar, en adaptarse… porque es otro país no conoces la moneda, no conoces los bi- los billetes

I: Sí.

R: no conoces el idioma.

I: Mhm.

R: Pero es, sí se puede, pero solamente los que se, los que tengan que venirse de otro estado, u otro país, yo creo que no tardan en adaptar, de otro país sí va t- sí van a, va a ser difícil, adaptarse a Roswell, de otro estado no.

I: ¿Y para usted um cuál fue su experiencia X: Word T: 23.20 a Roswell y X: Word T: 23.22 adaptarse en Roswell?

R: Para mí es muy- fue muy difícil, cuando llegué a Roswell porque, en México uno está acostumbrado, a andar caminando todos los días.

I: Sí.

R: Aquí, yo no conocía nada… y tenía que estar este… tenía que estar este... encerrado aquí.

I: Oh sí. OK muy bien.

((PAUSE IN RECORDING))

I: OK

R: Cuando yo, yo llegué aquí fue muy difícil adaptarme porque, en México está acostumbrado uno a andar en la calle, no andar de callejero sino que andar caminando, andar en bicicleta y cuando yo llegué aquí, no conocía nada… entonces, este tenía que estar encerrado nada más…para mí el, la primera vez que vine a trabajar aquí afuera, en el ride que le llama… una señora me contrató…yo no hablaba inglés, nada, era- tenía una semana de haber llegado… y como no la entendía nada… me dio solamente un dólar.

I: Mm.

R: Un dólar medio… lloré… porque yo me quería ir para México… porque ¿qué estoy haciendo aquí si me están dando un dólar? … es muy, son muy malos aquí, pero… pero me, me esperé un poquito más de tiempo

((PAUSE IN RECORDING))

R: OK, sí, cuando a mí me dio ese dólar la señora yo me quería ir, porque dije ¿qué estoy haciendo aquí, en un país que no es el mío, donde no hablan mi lengua…?” y, no conocía a nadie entonces prácticamente la señora me humilló…entonces no es que, ahí me dio mucho coraje y lloré mucho… pero me esforcé dije “yo no me voy a vencer”… Yo empecé a aprender inglés lo poquito que XseaX T: 25:18.

I: Sí.

R: Y me defiendo… ahorita, gracias a Dios tengo quince años trab- voy a trabajar aquí quince años ya.

I: Genial.

R: y me han tenido una plena confianza aquí… y pues la he aprovechado.

I: Sí. Muy bien. Um pues ¿en su opinión como hay un número de años que alguien tiene que vivir en Roswell como para considerarse de Roswell? O cree que es los

R: Yo creo que desde la primera vez que emp- que llegas…(2) si tú te, si a ti te gusta Roswell, si tú lo conoces, de pies a cabeza, no necesitas vivir veinte años, o tres años.

I: Sí.

R: No necesitas vivir tanto, te sientes… ya de él cuando, si a ti te gusta Roswell en un mes…ya te sientes de él.

I: Mhm.

R: Pero en cambio si ya tienes quince años viviendo aquí… mucho mejor, te vas a sentir que eres de aquí.

I: Sí sí claro. OK me gusta muy bien. ¿Sabe algo usted de las um de los edificios históricos como centros históricos edificios importantes de Roswell?

R: OK yo no más conozco @ ahí sí… te voy a fallar no conozco los centros históricos de aquí, solamente sé lo que está aquí eh la biblioteca… que es, la de Roswell…l- el Downtown que está aquí...que a partir de marzo, cada tercer dí- cada tercer jueves de cada mes… se cierra la Canton Street y se hace un festival allá.

I: Oh OK.

R: Se pone muy bonito… pero centro históricos no conozco.

I: OK sí. ¿Um hay otras celebraciones o eventos um como anuales o regulares que tienen la gente de Roswell.

R: Solamente conozco ese que, que veo.

I: OK OK um y ¿hay hay alguna tradición una celebración que hace la comunidad hispana que no hacen los demás, en Roswell o…?

R: No…solamente, nosotros aquí, lo que es esta tienda y la de enfrente, lo que es el diez de mayo que es el día de las madres, lo festejamos…regalam- se regalan comida, se regalan, en conjunto con algunas compañías, que ven- que nos traen… cosas para vender…les regalamos, a las mamás, el día del padre… cosas así, en Navidad hacemos una posada… regalamos juguetes a los niños… rompemos piñatas XdamosX T: 27.56 tamales, atole, café… todo, es muy bonito.

I: X: 1 second T: 28.00 sí. ¿Qué cree que es el el reto como más grande para las personas que viene a Roswell al vivir para vivir?

R: El reto más grande para la persona que está aquí es lidiar con...(2) es lidiar con la gente que nunca has visto.

I: Mhm.

R: Porque vienes sin conocer a nadie.

I: Sí.

R: Vienes sin conocer a nadie es como si estuvieras en un desierto...sin agua...completamente porque aquí así te sientes cuando llegas…aunque llegues con la casa de un hermano, no es lo mismo…el reto, más es aprender a vivir en Roswell…cuando empiezas a aprender a vivir… lo demás es pan comido, lo demás es fácil.

I: Mhm. Sí y si tuviera que darle alguna persona consejos para... consejos para alcance a vivir aquí ¿qué le diría?

R: OK que no pierde la esperanza, que se eche para atrás... que el momento que llega a Roswell, que lo conozca…que este… que lo conozca de pies a cabeza… que va a ser imposible… pero que lo…

I: OK X: Word T: 29.13 la última pregunta.

R: Permita.

((PAUSE IN RECORDING))

R: OK, el consejo que yo le dirías a las personas que llegan aquí a Roswell que no se echen para atrás… que si llegaron aquí para salir adelante... (2) que sigan adelante, que no se regresen derrotados… como llegamos, si llegamos descalzos, que regresemos... a México aunque sea con, chanclas….si llegamos con un short, que regresemos con un pantalón…o si llegamos…(2) sucios que nos encuentren bañados la gente que va llegando

R: Sí.

I: Porque si uno… si uno sale adelante… uno mismo se siente orgulloso para la gente que llega nueva… a darle consejos de que de la superación, como superación personal… decirle que no se eche para atrás si llegaste aquí sal adelante, que tienes una familia allá, que te está esperando…(2) That's it.

I: Pues perfecto. Muchas gracias.

R: De nada.

T: 30.22 END