Subject M62Guat

Files available for download here.

Title: Interview with Subject M62Guat
Description: Interview conducted as part of the the Corpus of Spanish in Georgia project.
Interviewee: M62Guat
Interviewer: Limerick, Philip P.
Language: Spanish

Transcription conventions:

  • @ = laughter
  • , = short pause (.5 seconds or less)
  • … = long pause (1 seconds or more)
  • X = unintelligible
  • T: (#) = timestamp (approximate)
  • XXX = removed identifying information

 I: Vamos a empezar con unas preguntas iniciales entonces pues estamos aquí en Roswell Latin Plaza, eh es el 7 de julio- es el 6 de julio de 2015

 R: Ujum

 I: Mi nombre es Philip Limerick, ¿y tu nombre es?

 R: XXX

 I: OK, y ¿cuál es su fecha de nacimiento?

 R: XXX

 I: ¿Y cuál es su nacionalidad?

 R: Guatemala.

 I: ¿Me puede hablar sobre um-- su educación escolar?

 R: No no, un poquito de Guatemala, como el el ter-tercer grado de primaria.

 I: OK.

 R: Sí, no, no mucho escuela

 I: OK.

 R: Mi papá no tenía mucho -- mucho dinero para entrar a la escuela.

 I: Sí.

 R: OK, pero sí sí, sí entiendo.

 I: Sí sí sí. Hasta el tercer año entonces

 R: Sí sí, tercer año.

 I: Muy bien, gracias ¿me puede hablar de su ahm trabajo ah, actual, o trabajo anterior?

 R: Aquí, aquí no, sí X T: 01:02 en los árboles si se ven, arboles con X T: 01:05 motosierra

 I: OK, ¿ y-y antes? Um ¿Hacía algo en Guatemala?

 R: No, sí este trabajé en autobús en Guatemala... y luego carpintería Guatemala, carpintería

 I: Sí sí, OK. Sí ¿y vive usted aquí en Roswell?

 R: Eh sí

 I: Sí ¿y dónde más nació, en qué ciudad?

 R: Oh en la ciudad de -- se llama – la, es una finca que yo na- yo nací en una finca... ah Mandalay..., eh San Martín Sacatepéquez departa-departamento de Quetzaltenango,

 I: OK

 R: Quetzaltenango es una-una, es la segunda capital de Guatemala.

 I: Ah, he oído de eso

 R: OK sí muy bien, Xela Quetzaltenango, sí

 I: OK gracias, y ¿cuándo vino aquí tal vez?

 R: Ya-ya-ya ya yo no es primera vez que vengo y no me ha ido a Guatemala... y tengo, 10 diez años de vivir aquí, sí

 I: OK, ¿vino directamente a Roswell o vivió en otro--?

 R: No, vine directamente aquí, no eh no... en-en-en Mississippi X T: 2:27 Mississippi y de ahí vine para acá

 I: OK

 R: Pero nomás estuve 6 meses en Mississippi y luego me vine para acá, sí

 I: OK ¿y puede hablar un poco sobre su familia?

 R: ¿Mi familia?

 I: Sí

 R: Sí, eh mi familia está en Guatemala, no más tengo un hijo que vive aquí y... un hijo que está viviendo en, en un apartamento que le llaman – eh ¿cómo le llaman? eh pero permíteme, hoy  se me fue... A delante de la-de la antes de la X T: 03:11…ahí vive mi hijo, sí y... mi nuera es de, de Guerrero sí, Chilpancingo de Guerrero y mi hijo es de Guatemala, sí, yo tengo más hijas pero están en Guatemala, les mando dinero, dinero porque ellas necesitan comer

 I: Sí

 R: OK y así, OK

 I: OK, ¿alguien más de su familia?

 R: No, mi mamá ya se murió, mi papá se murió y...  no no ya no no puedo contar más

 I: OK muy bien, gracias um, ¿me puede hablar un poco de, contacto-contactos, sociales en la comunidad que tiene, como... bueno, amigos, personas con, con quienes está en contacto más o menos por regular?

 R: No, yo... este ahorita me salí porque estaba con mi hijo, él está en una asociación de Amway [fonético] Amway, es un-es una -es un-es un proyecto, es un-es un negocio X T: 04:21 libre y grande, que está en todo el mundo.

 I: Ah OK

 R: Sí, él es-es platino fundador, sí

 I: Platino...

 R: Fundador

 I: Fundador...

 R: X T: 04:38 Dirige la gente como-como vas a trabajar, cómo se gana, un poquito de dinero, OK

 I: Qué bueno…

 R: OK, así es

 I: ¿Um sabe usted um otros idiomas aparte de español?

 R: No, el inglés, pero poquito

 I: Poquito

 R: El español sí lo-lo puedo hablar bien OK

 I: Sí claro, ¿y tiene um.... pues para la radio música, la televisión... prefiere verlo en español también?

 R: Sí, sí

 I: OK um

 R: Pues en inglés pero en español más

 I: Sí ¿Y qué tal su nivel de inglés en una escala de 1-5 si-si1 está muy mal y 5 muy bien... qué diría?

 R: No, quiero aprender más, en inglés, pero sí puedo po-así, así poquito, yo quiero aprender más en inglés porque estoy aquí en el país de que se habla inglés

 I: Sí

 R: Sí y necesito aprender inglés

 I: ¿Entonces dónde... dónde, dónde está usted um aproximadamente? 1, 2, como en la escala?

 R: Eh, en-en 1, eh 1, poquito sí poquito a little sí poquito, no mucho, no a li- 1.

 I: Um OK, ¿y en Guatemala estudió algo de inglés en la escuela?

 R: No, nada de inglés, nada nada, no

 I: ¿Y cómo aprendió como, el-el poquito de inglés que sepa?

 R: En-en-en la calle

 I: En la calle

 R: Sí @

 I: Es la mejor manera @

 R: En la calle ahí, good morning, esas cosas, very good, it's…it’s OK it's good.

 I: ¿Y le gusta?

 R: Ah sí, mucho, mucho, y es muy importante, muy importante saber inglés

 I: Sí, mhm OK, bien, vamos a hablar un poco de las iglesias aquí en la comunidad, no sé si usted le- conoce muy bien el papel que juegan la-las iglesias y si es importante en Roswell para la gente…

 R: Eh, mire, aquí eh yo he ido a la iglesia poco, pero me gusta la iglesia, me gusta, yo en Guatemala, le cuento Guatemala, católico sí, yo me gusta predicar, me gusta decir la verdad de Jesucristo, cuál es el camino, el camino, la verdad, y la vida, que nos enseñe cómo vamos a vivir, cómo vas a comportar con la gente, sí, y aquí también hay iglesias, si yo quiero ir  una iglesia  católica o como sea pero cerca porque yo no tengo carro para irme... no car for me, yes, pero me gusta la iglesia, me gusta que me regañen, me gusta que me digan la verdad en mi corazón para que yo entiendo cómo es la vida

 T: 07:39

 I: Mhm es muy importante

 R: Sí, porque yo no sé, a lo mejor me voy al barranco, a lo mejor me voy por un lado pero-pero me gusta que me dirijan mi mente OK

 I: Sí um, ¿sabe qué tipo de actividades tienen las iglesias por aquí?

 R: Ehm... directamente no sé, pero los días domingos si tienen, actividad, a lo mejor tienen el jueves, tienen el miércoles estudio bíblico, oración y-y más, pero yo no me, no no voy a eso, no más los domingos

 I: Sí, ¿um sabe usted algo de las bodas aquí en la comunidad?

 R: Sí, hay pero poquito de las bodas, se casan... pero eso no me interesa a mí, porque luego se casan y se divorcian, el divorcio a mí no me gusta, OK... es contra de mi alma, no no yo me voy a casar con una mujer es que la voy a querer con mi corazón, con mi mente

 I: Sí sí

 R: OK...No me voy a burlar de ella, no, voy a querer para que ella, nos abrazamos @ ¿OK? X T: 08:59 más échale ganas

 I: ¿Me puede hablar un poco de la, de co-cómo son sus días típicos, ahm ahora mismo?

 R: No no mi-mis días es trabajar, buscando trabajo X T: 9:17 no tengo trabajo, pero ...voy a buscar, ya vienen eh los días que como X T: 9:25 los árboles de X T: 09:27 en la yarda, costar con casas grandes y lo que- lo que yo me gusta es dejar bien limpio eh clean, yeah, para que la gente eh... mira eh como es mi trabajo

 I: Sí sí sí sí, OK, y cuando era niño en Guatemala ¿tenía quehaceres que hacer?

 R: Sí, sí, mucho, yo cuidé ganado @ en Guatemala, cuidé ganado y cuando era muy niño mi papá era muy pobre, caminé descalzo, sin zapatos

 I: Sí

 R: Sí, yo no-no conocí zapatos, y anduve arreando, ganado y después me salí, me fui a una ciudad de Quetzaltenango...  pero ya de 18 años, sí

 I: ¿Qué otros tipos de actividades hacía como para divertirse, hay-había algo--?

 R: Eh nomás el fútbol

 I: Ah OK

 R: Sí, no más, porque no hay tiempo para hacer -- yo lo hacía en las meras tardes en la noche casi, para divertirme fútbol, porque no hay tiempo, porque mucho trabajo con machete, con azadón, con macha [fonético], con todo lo hacía OK muy pobre

 I: Sí, ¿qué tal la comida? ¿Me puede hablar de la comida que solía comer en Guate-?

 R: ¿Dónde?

 I: La comida.

 R: El frijol y el arroz, y es todo @

 I: OK ¿y tenía un plato favorito?

 R: Uhm... pues, la gallina porque mi mamá a veces mataba una gallina y comía más el-- le echaba arroz, arroz y caldo y eso es todo, es todo uh

 I: Sí, parece rico @

 R: @ caldo de gallina, sí, sí, it's good

 I: Sí sí sí, y ahora acá en, Roswell, ¿qué suele comer?

 R: Chicken no no no me gusta mucho el-el aquí el-el pollo

 I: Sí

 R: Porque es por de que de, de muy refri- T: 11:43 de refrigerador, no es alimento para mí

 I: ¿Hay restaurantes guatemaltecos aquí?

 R: Hay pero no conozco, pero X T: 11:52 sí hay, y son buenos, sí, son buenos, eso quedan buenos, sí

 I: ¿Me puede describir cómo era su casa cuando era niño?

 R: Oh, en una finca, que no era mi casa, no, yo vivía en un-era un patrón, mi papá vivía con un patrón que la casa era... de teja pero muy pobre, muy así de-de-de X T: 12:21 así de porches [fonético]… y así... muchos... en una cama.

 I: Ah OK sí, gracias. Uh, y ¿me puede hablar de su experiencia en la escuela en Guatemala?

 R: Uhm, no me gustó la escuela.

 I: Ah

 R: No, porque la señorita eh, la profesora yo le ayudaba con su maleta, ayudaba yo y ella me subió el grado así y sin saber mi conocimiento... sí, por eso n- yo no, poquito escribo, poquito leo porque ella me hizo un daño a mí, me había dicho “ay estudie estudie X T: 13:05 vámonos” entonces sí pero no no no, pero por-por mi trabajo que iba ayudar a mi papá, encosar [fonético] café, sembrar maíz, no tuve tiempo

 I: Sí

 R: OK

 I: Y ¿qué sabe de la ciudad de Atlanta? Um ¿Cuáles son las diferencias grandes entre la ciudad de Atlanta y Roswell? Diferencias grandes...

 R: ¿Atlanta y Roswell?

 I: Ajá

 R: No, no, está bueno, está bueno, está bien, todo está bien, porque uno, uno es el que tiene la culpa, no e- la policía está bien creo que dicen lo que no es... es debido estar afuera, no, es debido estar ocupada hacer una cosa, trabajar, trabajar, sí, OK, pero.. como que está bien, yo no culpo a nadie porque mi corazón no-no es para culpar a nadie sé que Estados Unidos para mí es una nación buena de limpieza y grande, OK

 I: ¿Cree usted que Roswell tiene un sentimiento de como de-de ser un pueblo, más que una ciudad o...?

 R: Sí

 I: OK

 R: Sí

 I: Y... ¿um cómo ha visto que ha cambiado Roswell desde que llegó usted? ¿Ha cambiado?

 R: No he visto nada porque yo-yo si me me mantengo trabajando, no me ocupo, en este momento sí porque no tengo trabajo he visto aquí, pero a lo mejor han mejorado las carreteras, ser carreteras, tener más policías, y tener más orden, así... Sí, eso está mejorado [fonético] allí está la corte sup-, la corte, sí... me gu- me hallo un respeto para la corte, OK, sí

 T: 15:20

 I: Um ¿Qué-qué tan fácil o-o difícil es para la gente que se muda para acá, para adaptarse, acostumbrarse a la vida en Roswell?

 R: Como, pero espérame no le entiendo bien, no

 I: Está bien, ¿cree usted que es difícil, fácil? ¿Cómo es para la gente... que viene acá a Roswell para vivir... o para adaptarse a la vida aquí...? Por ejemplo, gente de Guatemala, gente de México

 R: Oh yeah, no, eh cuando uno se-quiere obedecer... las leyes o las forma, tiene que obedecer, tiene que respetar las leyes, sí sí, uno tiene que adaptarse la ley, tiene que X T: 16:18 al pueblo como es, sí, a su modo del pueblo, así es sí, no es como Guatemala no, es diferente, es diferente, pero me gusta... si vamos a pasear al parque o donde quiera decentemente vamos a pasear

 I: Sí mhm, OK, muy bien, uhm, pues, ¿sabe usted algo de los edificios como históricos de Roswell?

 R: No no

 I: Um ¿hay alguna celebración o evento que tiene Roswell, la comunidad aquí como, cada año?

 R: El 5 de mayo... más X T: 16:58 poquito sí, muy tranquilo, no mucho, OK OK

 I: Um y cuando va usted de compras, ¿a dónde va y cómo son las tiendas?

 R: Eh…no pues, aquí nomás los Tres Hermanos son buenas, se respeta, uno compra, saca su comida y paga y da su recibo... y lo atiendan, da una sonrisa, es lo que me gusta a mí @

 I: Si, yo he ido ahí

 R: Sí, OK, yes, OK

 I: Qué bien, qué bien, ¿cómo es diferente entonces la vida -- la vida en Guatemala que la vida acá?

 R: No, aquí cambia un poquito, pero la vida en Guatemala es feliz porque uno sale a pasear en el monte... y sale y se grita un grito y nadie dice nada y uno está contento, pone su radio, todo, pero aquí no, aquí le dice "no, ¿qué estás haciendo?" o que "¿a dónde vas? Dame-" y ya la policía ya entonces, en Guatemala ahí no hay problema, no hay problema de nada… saca su machete, vamos, vamos al monte, vamos a ir a pasear @ comemos frijoles, sembramos, vamos a cosechar, unas verduras, vamos a cocinar, estamos felices, sí, OK

 I: Um ¿Qué cree que es el reto más grande para las personas que vienen aquí para vivir?

 R: No, pues el reto no hay reto, nosotros venimos aquí es por el dinero, porque aquí $100, en Guatemala son 700…de, mucho mucho mucho dinero

 I: Sí

 R: Y alcanza para comprar un zapato, un pantalón, en Guatemala no hay... cuesta mucho para comprar un pantalón, mucho dinero, sí, y aquí hay pantalón que consigue uno tan fácil, sí, estamos bien

 I: Pues... las personas en Roswell sienten que-que son de Roswell, o son de Atlanta o... X T: 19:29?

 R: No... yo no... no no puedo decirle, yo siento que soy de aquí porque porque me gusta rela-relacionar con la gente de aquí, estoy ami-amistado, se platicar con ellos, yo siento que soy de Roswell... porque estoy- porque vivo aquí

 I: Sí, claro

 R: Y ¿cómo voy a vivir en otra parte? No

 I: Sí

 R: No vuelvo a otra parte, no me conocen… sí, sí

 I: Uhm, ¿hay un cierto número de tiempo que alguien tiene que vivir en Roswell como para considerarse de Roswell o?

 R: ¿Cómo' ¿Cómo?

 I: ¿Hay cierto número de años que una persona tiene que vivir en Roswell, para decir, um "yo soy de Roswell"?

 R: No he escuchado nunca

 I: OK

 R: No no no no... lo que yo no sé, no lo puedo decir, lo que sé es que que le digo, donde vivo y todo eso es todo OK, bien

 I: Um ¿Qué consejos usted daría a la persona -- una persona que viniera aquí para vivir, como para adaptarse? ¿Qué consejos?

 R: OK, el consejo más grande es de respetar... la ley, obedecer... no dejar tirada la basura, cumplir con su reglamento de-de pagar la renta, los biles y trabajar. No ofender a nadie, portarse uno bien, es todo, el derecho de la vida, de uno depende el corazón, portarse- saludar a todas las personas, decir “oh good morning” o “buenos días, buenas tardes”, “que te vaya bien” y todo, y ya, eso es lo-el orgullo y trabajar respetar, hacer bien los trabajos, no robar, no mentir  no hacer otra cosa mala, OK

 I: Sí mhm exactamente estoy de acuerdo, muy bien ¿dirías que la mayoría de la gente con quien está en contacto usted son hispanohablantes?

 R: Hispano, hispanohablantes ¿cómo es?

 I: Sí, como hablan español

 R: Sí

 I: OK, ¿o también... está en contacto con personas que hablen inglés?

 R: No, más es español

 I: OK

 R: @ Sí @ mucho español, OK

 I: Muy bien. Ah, ¿hay alguna celebración que hace la comunidad hispana... que no que no-que no hace los demás en la comunidad?

 R: OK, sí, es el... como... eh, como la celebración de... como se llama X T: 22:35 el... la Navidad, como felicitar la... cuando nace el niño, en la Navidad, y como el-el... ¿cómo se llama? El-el día de mayo de la madre, como.. el año nuevo

 T: 22:45

 I: Ah sí

 R: Sí, muchas... muchas... comida comida comida, sí me tomo la cerveza, sí

 I: Sí

 R: @ Ah yeah conmigo it’s- it’s good, no pero no mucho, no mucho X T: 23:07 no OK

 I: Y ¿cómo es el año nuevo en Guatemala?

 R: Oh, muy grande, Semana Santa

 I: Ah sí

 R: ¿Me comprende?

 I: Ajá

 R: Semana Santa es much- el, un semana [sic], una semana que es una semana de... del sábado, domingo, lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo otra vez.

 I: Ah OK

 R: Todo el día, mucha fiesta... mucho pan, mucha comida

 I: Sí

 R: Mucho lonches @, mucho bueno @

 I: Me parece muy divertido

 R: Sí @, se abrazan... it's good, sí sí, mucha comida, mucha comida.

 I: Qué bien, ¿hay música también?

 R: Sí, poquito, marimba

 I: marimba

 R: Marimba [tarareando] @ OK, sí

 I: Me gusta el estilo

 R: Sí, OK

 I: Uhm, bueno, y ¿Cuánto-cuántos- cuanto tiempo... es su-su-su pueblo de-de la-?

 R: ¿De acá?

 I: ¿De la capital de Guatemala? ¿Está lejos?

 R: Oh está lejos, 10, 10 horas.

 I: 10 horas.

 R: 10 horas sí. La frontera -- porque yo vivo en la frontera con México, México-

 I: Ajá

 R: México

 I: Sí

 R: Chiapas, Tapachula Chiapas.

 I: Ah OK, Chiapas, sí lo conozco sí. OK Bueno, pues creo que... ah bueno, hay una última pregunta y eso ya es, ya es todo, um ¿recuerda usted en la escuela si había grupos de estudiantes como... um... grupos como... este grupo juega deportes, otro grupo hace tal actividad, ¿había grupos así que recuerda?

 R: No, no más es... grupo de fútbol o algo, poquito tiempo, 20 minutos, salimos al recreo en la escuela, 20, nomás, iba bañar o iba al río y rápido regresar y nada más OK

 I: Ah OK

 R: Ahí no, bueno había aunque se peleen, pero no no, poquito, sí sí

 I: Ah OK

 R: Pero aquí... aquí... pero no le digo, OK no digo nada,

 I: OK

 R: Aquí es otro...  no digo nada

 I: ¿Y cómo fue la experiencia para usted en llegar aquí, en llegar aquí?

 R: Oh, me invitaron, a venir a... a conocer Estados Unidos y  Estados Unidos, Estados Unidos grande, bueno, muchos carros, aire acondicionado @

 I: X T: 25:55

 R: eh sí, me invitaron, y yo me vine, me vine y caí aquí, y dije, me gustó estoy aquí, pero yo quiero regresar a mi país

 I: Sí

 R: Sí, porque no quiero morir aquí... yo quiero morir, en mi tierra, en Guatemala

 I: Sí, ¿cuándo usted quiere regresar?

 R: Uh, uhm, uhm, año y medio

 I: Ah OK, sí muy bien, ¿entonces va um a estar con su familia cuando regrese?

 R: Sí, sí, gracias a Dios

 I: Sí, qué bueno, qué bien, sí

 R: Sí

 I: OK, pues muchas gracias, es-

 R: OK

 I: Estamos termi- hemos terminado con esto